Ada Trzeciakowska

Selección de poemas de Adam Górski (1976, Polonia) en traducción de Ada Trzeciakowska. EL ADIÓS Piensa: adiós. En los troncos derribados, en el hielo el silencio Comprime el aire tembloroso: un apócrifo Escrito por tus ojos POŻEGNANIE Pomyśl: pożegnanie. W ściętych pniach, mrozie cisza Ściska drżące powietrze: apokryf Spisany przez twoje oczy ACLARACIÓN Imágenes: llevamos la misma niebla en las cabezas. los mismos pesados planetas puntos que confunden el rumbo del pensamiento, que dispersan la claridad: una membrana de fuego encierra el conocimiento. Pero toquemos nuestras cabezas (toca la...
  • 30 noviembre, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
Selección de poemas y un videopoema de Ilona Witkowska (1987, Polonia) en traducción de Ada Trzeciakowska. La adaptación de CHAMPAIN WISHES AND CAVIAR DREAMS 1, un texto breve y potente, publicado en el poemario ¿Dónde están mis hijos? (2021).  En el montaje he recurrido a varias secuencias de El Espejo (1975) de Andréi Tarkovsky. Música de Tamino Habibi.    mariposa ninfa antíope esta es una fábula sobre el secuestro de la realidad: siempre queda una esquirla y nosotros caminamos descalzos     rusałka żałobnik to jest fabuła o porwaniu...
  • 23 octubre, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
  Selección de poemas de Roman Honet (1974, Polonia) en traducción de Ada Trzeciakowska.   ecos de una voz el tiempo no entiende de atrocidades, salvo el silencio después de nosotros. cada verano quema el suelo un alud de huellas de ayer, el río lava los labios hinchados al morder los frutos de espino y las letras oscuras de una carta rota en silencio. aún pertenecemos a fuegos pretéritos, destellos tan puros como el pálido conde st ives, a su regreso de inglaterra*. las semanas saturan la sangre con...
  • 16 julio, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Montaje audiovisual para el poema Los amorosos del poeta mexicano Jaime Sabines (1926-1999), con imágenes de la última película dirigida por Jean Vigo L’Atalante (1934) y música de The Legendary Pink Dots The Lovers. Part 2. Para aportar color he usado varias capas superpuestas formadas por fotografías propias y obras de Gerhard Richter. Proyecto y edición por Ada Trzeciakowska. Palabras de Emir Kusturica sobre el filme del joven Jean Vigo (quien fallecía de tuberculosos apenas un mes después del estreno de la película): “Creo que esta película de Jean Vigo...
  • 13 junio, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
*** (PERSEGUIDOS POR EL  MIEDO) Perseguidos por el miedo u otros animales cuya belleza iguala al espanto, los humanos se reúnen a orillas de los lagos. Los barqueros de rostros tapados señalan los remos mojados hasta el puño. Este viaje, amor mío, recuerda a un sueño o vestíbulo de la muerte. La imaginación no vuela fuera del bestiario cotidiano oculto en el verdor y acuáticos ojos del jardín de paraíso. *** (ŚCIGANI PRZEZ STRACH) Ścigani przez strach albo inne zwierzęta, których uroda dorównuje grozie, ludzie spotykają się u brzegów...
  • 29 abril, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Selección de poemas: LA POESÍA ES BÚSQUEDA DE RESPLANDOR La poesía es búsqueda de resplandor. La poesía es un camino real que más lejos nos lleva. Buscamos resplandor en la hora gris, al mediodía o en las chimeneas del alba, incluso en el autobús, en noviembre, cuando al lado dormita un viejo cura. El camarero en el restaurante chino rompe en llanto y nadie adivina por qué. Quién sabe, quizás esto también es una búsqueda igual como aquel instante a la orilla del mar, cuando en el horizonte apareció...
  • 22 marzo, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
LATENTE por Mariano Ali En el año 2020 di mis primeros pasos en la edición de la fotografía digital. Durante una práctica en la que exploraba las múltiples formas que existen para revelar, replantear, deconstruir una fotografía, descubrí la posibilidad de invertir las luces en sombras y éstas en luz. Ese hallazgo tecnológico en extremo obsoleto, demasiado básico, incluso infantil para los eruditos de este oficio, no sólo me permitió recordar las características de la película fotográfica donde las imágenes quedan latentes hasta convertirse en visibles en el negativo...
  • 6 marzo, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
LOS PERROS DE MONTEZUMA Un antiguo cacique los condenó a yacer bajo la sombra de los hombres. Doblegaron sus colmillos al menguante son de una luna que venía de otros mares, y accedieron a ladrar, más por temor que por vigilia. Al primer golpe del amo, regruñeron. Al segundo, disfrazaron su recelo en servidumbre. Cuando contaron diez, perdieron toda esperanza de victoria y el designio se cumplió. Hoy los verás arracimarse en torno a los nativos y foráneos, sin distinguir razas ni credos. Olisquean furtivos, temerosos se acercan como...
  • 7 febrero, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Sé que seremos inmortales es adaptación de los versos del poeta manchego, Ángel M. Alcalá (1981, Albacete). El poema forma parte de una serie de textos que versan sobre el espacio y el tiempo enfocados desde la ética, como ejercicio del pensamiento crítico sobre la sociedad actual y nuestra historia. Las imágenes retoman la reflexión del escritor que gira alrededor de la condición humana y la dualidad inscrita en ella. Nociones antitéticas, sin embargo, inseparables del bien y del mal, de la belleza y la fealdad, felicidad y desgracia,...
  • 2 febrero, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Canción sobre un copo de nieve Si tuya es esa señal y compasión -La nieve pura -en vano es: Cada copo parece un ángel enviado A la muerte y al envilecimiento Mira, como espejo absorbe al vuelo la imagen de la tierra; Antes de tocarla -deja de ser una estrella- En mi frente calla como unos labios Diminutos que besan el hierro encendido Piosenka o płatku śniegu Lecz jeśli to Twój znak i zmiłowanie Ten czysty śnieg – daremne jest: Każdy płatek jak anioł zesłany Na upodlenie i śmierć...
  • 6 enero, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Categorías