Antje Stehn

la peur l’espoir je me réveille avec la peur je marche avec la peur vous entendez mon cœur (tou-toum tou-toum) la peur a l’odeur du lait avarié de la viande faisandée de la colle pourrie elle a l’aspect d’une matière gélatineuse qui vous colle aux doigts au ventre aux cuisses avant de dormir (tou-toum tou-toum) on ne dort pas avec la peur vous dormez avec la peur vous alors que dormir est un immense cadeau elle coud mes lèvres elle me serre elle me contraint me décapite me talonne...
  • mayo 20, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
Je suis Paris, never Haiti “Adieu mon petit pays Adieu ma famille Adieu mon île, ô Haïti, adieu ma petite terre” Raphael Haroche, Adieu Haiti song   A todos los países,  ciudades y pueblos invisibles. Hay países invisibles. Tienen ciudades y calles y seres invisibles que los pueblan, y niños invisibles que visten de azul y rosa, ríen y nadan bulliciosos, cantan y bailan y no importan.   Sufren sus tragedias invisibles que el mundo no comparte, que sólo en su tierra menuda se sienten.   A veces nos...
  • abril 3, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
De  SON CORPS D’OMBRE Que mes miroirs ne reflètent que mon ombre imparfaite dit la Mort Mais la morte à travers le miroir voit le reflet du jour et son amour   j’apprivoise des ombres   chaque jour un peu plus je m’enfonce en leur monde et elles amadouées posent sur mon épaule leur mufle froid de l’autre-monde   la faiseuse de rêves stroboscopiques m’a sans doute envoûtée du fond d’un de ces rêves où les ombres m’enlacent susurant en silence des fantômes de mots   j’apprivoise les ombres...
  • marzo 19, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
Cuerpo Público  Yo no habito un país, habito un cuerpo quebrado que se tiende con mansedumbre sobre  ruinas voraces y respira el humo de los días quemados.   Yo no habito un país, habito un cuerpo sin flor que  padece desabrigado de treguas los indelebles temblores de lo recién violado.   Yo no habito un país, habito un cuerpo exuberante de huesos amaestrados como cuchillos que arremete sanguinario contra el que ose maniobrar una vacilante caricia sobre su devastada  superficie.   Este cuerpo desconoce a todo lo que  no...
  • febrero 26, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
ನದಿಯೊಳಗೆ ನದಿಯೊಳಗೆ ಆಕಾಶ – ಮೋಡ – ತಣ್ಣಗಿನ ಸೂರ್ಯ, ನನ್ನ ಬೊಗಸೆಯಲ್ಲೊಂದು ನದಿ.   ಮೇಲೆರಚಿದರೆ ಹನಿಹನಿಯಾಗಿ ಚೆಲ್ಲುವುದು ಮೈ ಮೇಲೆ ನದಿ – ಆಕಾಶ – ಮೋಡ – ಸೂರ್ಯ.   ಬೊಗಸೆ ನೀರು ಕುಡಿದರೆ, ಕುಡಿದಂತೆ ನದಿ – ಆಕಾಶ – ಮೋಡ – ಸೂರ್ಯರನ್ನ   ಅಡಕ ಯಾರು ಯಾರೊಳಗೆ?       A River Poem Inside the river are the sky, the cloud, the cold sun. cupped in my hands the river. If I throw up my hands, the river spills in drops, scattering sky, cloud, and sun all over me. If I drink the river from my...
  • febrero 20, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
From the collection ‘Traferimenti’, Zona Contemporanea (2021).   CANTO  APPRODO i Cielo, tu sei troppo grande; blu di Persia – non ti conosco ii io ti chiamo, Terra; dammi un suolo per questi piedi una casa alle mie incertezze un rifugio per dubitare. iii Un posto per vivere.   LANDING(1) i Sky, you are too big; Persian Blue – I cannot know you.   ii Instead, I call on you, Land; give me a place to put my feet, a home for my uncertainty, a place to doubt. iii...
  • febrero 12, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
    Almost It’s was almost like being there feeling the water waist high the cold white banks of snow the trees twisting in the wind crowds running children women and men   It was almost like being there eyes transfixed suffering emotions beating against the screen like a frightened bird confusing the difference between inside and out until the picture changed and a voice said we’ll be right back it was almost like being there but I wasn’t..   Casi Fue casi como estar allí sintiendo el agua...
  • febrero 3, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
Categorías