BRIDE OF THE BIRDS |NOVIA DE LAS AVES | ūüď∑ | ANTJE STEHN

Xiao Bing dress, tribute to Pippa Bacca

 

“Every attempt to make a great change to existing conditions, every noble vision of new possibilities for the human race, has been labeled utopia.”
Emma Goldman

 

Antje Sten gathers the feathers that Pippa Bacca has left behind as a trail. A dove that even knowing that time could be troubled crossed the asphalt skies seeking to deliver a message of freedom and peace, finding death. The painful absurdity of a violent world.

On March 31, 2008 the artist Pippa Bacca shook the world once again, she had done it before with her work and messages of peace. This time the world felt ashamed, he would bow his face every time his name was spoken.

Antje finds it in each pen with which she forms a new dress, with each one she rewrites the message that was not read aloud. Other women in other times, other lives have adorned themselves with peace and trust in human beings, seeking to fulfill the dream of freedom.

Stehn hears their voices in the distance, finds the trace of their flights, builds dreams. A woman who fervently thinks that under a thorn is a tender leaf. Antje shows us the beauty housed in the hardness of the thistles.

Xiao Bing is a robot configured with the appearance of a 16-year-old Chinese girl, created in 2017, bringing with her the book “Conical Cloud” made up of 123 poems, becoming the first one created by artificial intelligence.

In contrast, the work exhibited in this publication is the fruit of years of work and research with organic materials, work approached from respect for nature.

Antje Stehn’s work dances between visual art and poetry, between consciousness and the beauty of objects.

In an era hit by violence, women like Antje, like Pippa Bacca remind us that it is not a dream, another world is possible./Anayansi Ló. Ma.


Vestido de Xiao Bing, tributo a Pippa Bacca

 

‚ÄúCada intento de hacer un gran cambio a las condiciones existentes, cada noble visi√≥n de nuevas¬†posibilidades¬†para la¬†raza¬†humana, ha¬†sido etiquetado como de utop√≠a.‚ÄĚ
Emma Goldman

 

Antje Sten re√ļne las plumas que Pippa Bacca, ha dejado atr√°s como un rastro. Una paloma que a√ļn sabiendo que el tiempo pod√≠a ser atribulado surc√≥ los cielos de asfalto buscando entregar un mensaje de libertad y paz, encontrando la muerte. El doloroso absurdo de un mundo violento.

El 31 de Marzo de 2008 la artista Pippa Bacca sacudi√≥ al mundo una vez m√°s, lo hab√≠a hecho antes ya con su obra y mensajes de paz.¬† Esta ocasi√≥n el mundo sinti√≥ verg√ľenza, agachar√≠a el rostro cada que su nombre fuera pronunciado.

Antje la encuentra en cada pluma con la que forma un nuevo vestido, reescribe con cada una el mensaje que no fue le√≠do en voz alta. Otras mujeres en otros tiempos, otras vidas se han ataviado con la paz y la confianza en los seres humanos, buscando cumplir el sue√Īo de libertad.

Stehn escucha sus voces a lo lejos, encuentra el rastro de sus vuelos, construye sue√Īos. Una mujer que piensa fervientemente que debajo de una espina se encuentra una hoja tierna. Antje nos muestra la belleza alojada en la dureza de los cardos.

Xiao Bing es un robot configurado con la apariencia de una joven china de 16 a√Īos de edad, creada en 2017, trayendo consigo el libro ‚ÄúNube c√≥nica‚ÄĚ formado por 123 poemas, convirti√©ndose en el primero creado por inteligencia artificial.

En contraste,¬† la obra que se exhibe en esta publicaci√≥n es el fruto de a√Īos de trabajo e investigaci√≥n con materiales org√°nicos, trabajo abordado desde el respeto a la naturaleza.

La obra de Antje Stehn danza entre el arte visual y la poesía, entre la conciencia y la belleza de los objetos.

En una era golpeada por la violencia, mujeres como Antje, como Pippa Bacca nos recuerdan que no es un sue√Īo, otro mundo es posible./Anayansi L√≥. Ma.


Xiao Bing dress, tribute to Pippa Bacca. 2016. Material: goose, duck and chicken feathers, cloth, iron rods. Dimensions: 320 x 2oo x 200 cm. Photograph by Pino Montisci.

Xiao Bing dress, tribute to Pippa Bacca. 2016. Material: goose, duck and chicken feathers, cloth, iron rods. Dimensions: 320 x 2oo x 200 cm. Photograph by Pino Montisci.


Xiao Bing‚Äôs dress ‚Äď Hommage to Pippa Bacca

Who is Xiao Bing?

In 2017, the first collection of poems created completely by artificial intelligence was released under the name of Xiao Bing in China. Xiao Bing is an avatar made of the photoshopped image of an Asian student eating a pink popsicle. In fact, Xiao means “little ice lolly”. Thanks to a well-studied marketing strategy, Xiao Bing managed to conquer the Chinese public and was even included in an anthology among the ten best post-2000 Chinese poets. Before publishing her first book, the computer analyzed 2,027 poems written since 1920 by 519 different Chinese authors, studying them with a method called “iterative learning” a procedure which took the computer about one hundred hours, while¬† it would have taken a hundred years for a human to complete. . The Chinese national poetry establishment naturally felt threatened, but for a terminal realist poet,¬† this fact confirms that those who understand art as a tool of investigation of contemporaneity are on the right track. A computer can¬† reshuffle the past perfectly but will never be able to interpret the present¬† and create new ideas looking to the future.

Xiao Bing’s dress is dedicated to PIPPA BACCA, an artist and performer, whose performance, ‚ÄúBrides on Tour‚ÄĚ in 2008, cost her life. Together with the artist Silvia Moro, she hitchhiked through eleven countries which were the scene of armed conflicts, to get to Jerusalem, wearing a wedding dress as a symbol of purity. Her mission was to promote peace and trust in others: a resolution that failed. After crossing Slovenia, Croatia, Bosnia and Bulgaria together, the two women separated in Istanbul, with the promise to meet again after a few days in Beirut. This never happened and, as sadly known, the artist was raped and murdered by the man who gave her a ride in the car. Her death received an enormous amount of media attention both in Italy and in Turkey,¬† and especially in the latter country, reopening a heated debate on violence against women.


¬ŅQui√©n es Xiao Bing?

En 2017, se lanz√≥ en China la primera colecci√≥n de poemas creada completamente por inteligencia artificial bajo el nombre de Xiao Bing . Xiao Bing es un avatar hecho con la imagen retocada de un estudiante asi√°tico comiendo una paleta rosada. De hecho, Xiao significa “peque√Īo polo de hielo”. Gracias a una estrategia de marketing bien estudiada, Xiao Bing logr√≥ conquistar al p√ļblico chino y fue incluido en una antolog√≠a entre los diez mejores poetas chinos posteriores al 2000. Antes de publicar su primer libro, la computadora analiz√≥ 2.027 poemas escritos desde 1920 por 519 autores chinos diferentes, estudi√°ndolos con un m√©todo llamado “aprendizaje iterativo”, un procedimiento que le tom√≥ a la computadora alrededor de cien horas, mientras que habr√≠a tomado cien a√Īos para un humano completar tal operaci√≥n. El establecimiento de la poes√≠a nacional china naturalmente se sinti√≥ amenazado, pero para un poeta realista terminal, este hecho confirma que aquellos que entienden el arte como una herramienta de investigaci√≥n de la contemporaneidad est√°n en el camino correcto. Una computadora puede reorganizar el pasado perfectamente, pero nunca podr√° interpretar el presente y crear nuevas ideas mirando hacia el futuro.

El vestido de Xiao Bing est√° dedicado a PIPPA BACCA, una artista e int√©rprete, cuya actuaci√≥n, ‚ÄúBrides on Tour‚ÄĚ en 2008, le cost√≥ la vida. Junto a la artista Silvia Moro, hizo autostop por once pa√≠ses que fueron escenario de conflictos armados, para llegar a Jerusal√©n, luciendo un vestido de novia como s√≠mbolo de pureza. Su misi√≥n era promover la paz y la confianza en los dem√°s: una resoluci√≥n que fracas√≥. Despu√©s de cruzar juntas Eslovenia, Croacia, Bosnia y Bulgaria, las dos mujeres se separaron en Estambul, con la promesa de volver a encontrarse despu√©s de unos d√≠as en Beirut. Esto nunca sucedi√≥ y, como se sabe con tristeza, la artista fue violada y asesinada por el hombre que la llev√≥ en el auto. Su muerte recibi√≥ una enorme atenci√≥n medi√°tica tanto en Italia como en Turqu√≠a, y especialmente en este √ļltimo pa√≠s, reabriendo un acalorado debate sobre la violencia contra las mujeres.


“Rucksack, a global poetry patchwork”. 2020. Material: tea bags, wood, fabric. Dimensions: 80 √ó 50 √ó 40 cm. Photograph by Pino Montisci.


“Potential to sleep”. 2016. Material: hammock, dandelion heads. Dimensions: 230 x 50 x 30cm. Photograph by Pino Montisci.

“Potential to sleep”. 2016. Material: hammock, dandelion heads. Dimensions: 230 x 50 x 30cm. Photograph by Pino Montisci.



Sleeping Potential

Dandilon heads are carriers of infinite power. Let’s imagine that each seed was transformed into a plant fulfilling its mission! This will not happen, of course: flowers have a natural limit, but they carry with them an unprecedented potential.The same thing applies to creating, which is not simply the realization of an idea , but it is the relationship between the multiplicity of ideas and the limit that arises in the possibility of realizing them, between what I do and what I don’t do. Behind each finished work, a series of other “works” that could have developed but which will never be born remain inside the head. Wittgenstein said that a painted tree is more than a real tree, because the real one cannot be grasped at a glance: its multitude is incomprehensible. And this is precisely the kind gesture of art: to remove the potential of things and present them as a “priority”. Reduce, without taking away; create a kind of bottleneck for thoughts, like the funnel, which channels a shapeless mass, puts it in a row without dispersing it, and then gives it back its freedom. What falls into the bowl looks strangely neater than what was in the bag.


Potencial para dormir

Los cabezas de diente de le√≥n son portadores de un poder infinito. ¬°Imaginemos que cada semilla se transform√≥ en una planta cumpliendo su misi√≥n.¬† Esto no suceder√°, por supuesto: las flores tienen un l√≠mite natural, pero llevan consigo un potencial sin precedentes. Sino la relaci√≥n entre la multiplicidad de ideas y el l√≠mite que surge en la posibilidad de realizarlas, entre lo que hago y lo que no hago. Detr√°s de cada obra terminada quedan dentro de la cabeza una serie de otras “obras” que podr√≠an haberse desarrollado pero que nunca nacer√°n. Wittgenstein dec√≠a que un √°rbol pintado es m√°s que un √°rbol real, porque el real no se puede captar de un vistazo: su multitud es incomprensible. Y este es precisamente el gesto amable del arte: quitar el potencial de las cosas y presentarlas como una “prioridad”. Reducir, sin quitar; crean una especie de cuello de botella para los pensamientos, como el embudo, que canaliza una masa informe, la pone en fila sin dispersarla y luego le devuelve su libertad. Lo que cae en el cuenco se ve extra√Īamente m√°s ordenado que lo que hab√≠a en la bolsa.


“5000 dandelions waiting for a future”. 2016. Material: 5000 dandelion heads, cotton thread, iron rods. Dimensions: 160 √ó 160 √ó 160 cm. Photograph by Pino Montisci.

“5000 dandelions waiting for a future”. 2016. Material: 5000 dandelion heads, cotton thread, iron rods. Dimensions: 160 √ó 160 √ó 160 cm. Photograph by Pino Montisci.


Unstitched threads

I’d like to show you the seeds
of jasmine in their husk
lying in the minimum space
folded one on top of the other
indistinguishable silent life
peel them from their pod!
word by word
isolated voices in form of a parachute
seeking their landing site

Freedom!
a nice word, right?
a sweater word
pulled over the head
hundreds of times with a sure hand
suddenly it’s the wrong way around
unstitched threads dangle
round the utopia
of an open society.

Antje Stehn (R.T)


Hilos sin coser

Me gustaría mostrarte las semillas
semillas de jazmín en sus vainas
tumbado en el mínimo espacio
doblados uno sobre el otro
vida silenciosa indistinguible
¡sácalos del caparazón!
palabra por palabra
voces aisladas en forma de paracaídas
buscando su lugar de aterrizaje
libertad
una linda palabra, ¬Ņverdad?
una palabra de suéter
desfile para la cabeza
cientos de veces con mano segura
de repente es al revés
hilos descosidos
cuelgan alrededor de la utopía
de una sociedad abierta.

Antje Stehn (R.T.)


Photograph by Pino Montisci.

Photograph by Pino Montisci.

“Self defense tool”. 2019. Material: jute, thistles. Dimensions: 80 √ó 50 √ó 40 cm. Photograph by Pino Montisci.


Thorns seem to express something aggressive, but I like to think of them from “inside” as Goethe does in his botanical essay ‚ÄúThe Metamorphosis of Plants‚ÄĚ which describes the tender leaf that rolls up and hardens slowly to turn into a thorn: thus, under each thorn, there is a tender leaf. It is a beautiful metamorphosis.


Las espinas parecen expresar algo agresivo, pero me gusta pensar en ellas desde “dentro” como lo hace Goethe en su ensayo bot√°nico La metamorfosis de las plantas en el que se describe la hoja tierna que se enrolla y se endurece lentamente para convertirse en una espina: as√≠, debajo de cada espina hay una hoja tierna. Es una hermosa metamorfosis.


Antje Stehn, born in Germany, visual artist, poet, curator of exhibitions, editor of various online bogs. She studied at the Brera Academy of Fine Arts in Milan. Lives and works on Lake Como and Milan. She is part of the Terminal Realism and of the international poetic collective PoetryismyPassion. Since 1990 she has been present in numerous exhibitions on an international level. Her work is ¬†part of the Saatchi & Saatchi collection, Milan, and the Museum of Sal√≤, Italy. Since 2012 she has been making installations in which she integrates poetry, dance and music as in 2020 ‚ÄúRucksack, a Global Poetry Patchwork‚ÄĚ, at the Piccolo Museo della Poesia Chiesa di San Cristoforo, Piacenza and ‚ÄúProvenance and regeneration in new lands‚ÄĚ, at the MUDEC Museum; Milan. In 2019 she was Invited artist at the Biennale di Arte al Aperto, Mariano Comense, where she presented “A house for Terminal Realism”, and at the Soncino Biennale, where she presented “Xiao Bing’s dress, Tribute to Pippa Bacca”.


Antje Stehn, nacido en Alemania, artista visual, poeta, comisario de exposiciones, editor de varios blog on line. Estudi√≥ en la Academia de Bellas Artes de Brera en Mil√°n. Vive y trabaja cerca el lago de Como y Mil√°n. Ella es parte de ¬†Realismo Terminal y del colectivo po√©tico internacional PoetryismyPassion. Desde 1990 ella particip√≥ en numerosas exposiciones a nivel internacional. Sus obras forman parte de la colecci√≥n Saatchi & Saatchi, Mil√°n, y el Museo de Sal√≤, Italia. Desde 2012 realiza instalaciones en las que integra poes√≠a, danza y m√ļsica como en 2020 ‚ÄúMochila, un mosaico de poes√≠a global‚ÄĚ, en el Piccolo Museo della Poesia Chiesa di San Cristoforo, Piacenza y ‚ÄúProcedencia y regeneraci√≥n en nuevas tierras‚ÄĚ, en el Museo MUDEC; Mil√°n. En 2019 fue artista invitado en la Bienal de Arte Abierto, Mariano Comense, donde present√≥ “Una casa para el Realismo Terminal”, y en la Bienal de Soncino, donde present√≥ “El vestido de Xiao Bing, Homenaje a Pippa Bacca”.

Categorías