Traducciones

  A  BODY OF WORK One comes, eventually, to the realization that one will leave behind only a body of work that will grow increasingly unintelligible to each new generation. A trace will remain spread across the vast internet in...
  • julio 30, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
  Selección de poemas de Roman Honet (1974, Polonia) en traducción de Ada Trzeciakowska.   ecos de una voz el tiempo no entiende de atrocidades, salvo el silencio después de nosotros. cada verano quema el suelo un alud de huellas...
  • julio 16, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
AND THE FOLIAGE FALLS AND THE LONELINESS OF ROOFS shines in the September sun. Poetic corners overflown by time tremble from shyness and from fear of hoarfrost. And the mouths of organized cars glare against the houses. Fibers of mornings...
  • julio 14, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
  CAROLYN BEATRICE PARKER It was a silvery metal ⠀⠀⠀⠀in a dark room blue-skewed glow excited by decay Did Carolyn Parker ⠀⠀⠀⠀hold the polonium in her hands did she ever breathe it in? working government top-secret with this radioactive element...
  • julio 14, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Длится и длится прощание. Душераздирающее. Сколько можно? Сколько можно?   Внутри прощания мы рожаем [друг друга], мы прерываем [друг друга], мы калечим [друг друга], мы исцеляем [друг друга], мы убиваем [друг друга], мы воскрешаем [друг друга], мы …   Вдруг...
  • junio 30, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
CARTA DE HENRY MILLER A CHARLES BUKOWSKI DEL 22 DE AGOSTO DE 1965                                                      ...
  • junio 19, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
CARTA DE ALLEN GINSBERG A EZRA POUND DE MAYO DE 1951                                                          ...
  • junio 19, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
PAN Y VINO Para Heinze   I   En torno, la ciudad reposa; iluminadas las calles están tranquilas, y, adornados con antorchas, los carruajes, pasan más allá, crujiendo. Saciados de los bienes del día, los hombres regresan al hogar para...
  • junio 12, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Translator: Anindyasundar Bandyopadhyay FROM THE INNER SOUL OF LIFE CYCLE One solitude darkness helds head like a old banyan tree sometimes destructive strom arises at sea sometimes the earth feels sudden quiver the siren of famine shouted largely . Rain...
  • mayo 30, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
AL PUENTE DE BROOKLYN   Cuántos amaneceres, fríos tras su descanso ondeante será penetrado y por las alas de las gaviotas soltando blancos anillos de tumulto, construyendo libertad en lo alto, sobre las aguas encadenadas de la bahía —  ...
  • mayo 29, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Categorías