Traducciones

PRIMERO, EL SUFRIMIENTO     El mundo es un sufrimiento desplegado. En su origen hay un nudo de sufrimiento. Toda existencia es una expansión, y una aniquilación.. Todas las cosas sufren, hasta que son. La nada vibra de dolor, hasta...
  • octubre 28, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
    Las mujeres y el frío yo al frío lo aprendí de niña en guardapolvo estaba oscuro el rambler clasic de mi viejo no arrancaba había que irse caminando hasta la escuela cruzábamos el tiempo los colmillos atravesándonos la...
  • octubre 27, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
  Danza y nacimiento Desde lo invisible alguien sueña con la danza… y los movimientos de todos los seres existentes visitan los pies de mi hermanita recién nacida. El círculo del baile no cesa.   Yonna sümaa jemelii Sünain me’rujuin...
  • octubre 27, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
MANANTIAL “Al pensar que no me quieres, cuando me pongo a pensar, me van saliendo los versos como agua de manantial“. Alberto Arvelo Torrealba Algo terrible ha pasado, Manantial tú y yo, no podemos estar vivos, menos juntos somos anémonas...
  • octubre 25, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
lágrima Лебедите отляво, лилиите отдясно – не разделят реката на две, само човешката длан може да разкъсва пространството на дом и на пропаст, на земя нечия, на земя ничия и докато войната като номад си сменя посоката, питам, чии са...
  • octubre 25, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Videopoema, adaptación del poema Huérfanos de la eternidad del poeta serbio-americano, Charles Simic por Ada Trzeciakowska. Para elaborar el videopoema he extraído fotogramas de una secuencia del film de Alexandr Sokúrov Fausto para, posteriormente, procesar las imágenes (saturación, bordes) y...
  • octubre 25, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
KASPAR DE PIEDRA (EXTRACTO)     incluso de las piedras       ignoraba el nombre   vi todo allá, por primera vez.   Cuántas hojas había, de pronto   y todos esos vientos que zumbaron entonces entre mis silencios   yo...
  • octubre 22, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
TODO LO QUE VERDADERAMENTE QUIERO HACER Para Vicente Aleixandre Hacerme viejo cruzar un puente y que sus aguas discurran por debajo despertar al niño y colocar la piedra. Sentir que las sombras de la tarde descansan sobre nuestros hombros -el...
  • octubre 21, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
POEMAS DE RICCARDO CANALETTI TRAD. ANTONIO NAZZARO Revisión: Elizabeth Uribe Pérez Ahora que has avanzado unos centímetros más adelante dime lo que ves desde la partida desde el puerto de Nápoles no exactamente a tiempo. A donde vas, luego, más...
  • octubre 19, 2020
  • 1 Comment
Leer más
Jirones de una carta amorosa dondequiera que te encuentre en palabras altas hostia luminosa estrella de noche las palabras suenan con más precaución que subir escaleras animal decía confidencias desolladas de la séptima piel del sudor el séptimo día del...
  • octubre 15, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Categorías