de SON CORPS D’OMBRE/aus IHR SCHATTENKORPER/da SUO CORPO D’OMBRA/ from THE SHADOW BODY


De  SON CORPS D’OMBRE

Que mes miroirs ne reflètent que mon ombre imparfaite

dit la Mort

Mais la morte à travers le miroir voit le reflet du jour

et son amour

 

j’apprivoise des ombres

 

chaque jour un peu plus je m’enfonce en leur monde

et elles

amadouées

posent sur mon épaule

leur mufle froid de l’autre-monde

 

la faiseuse de rêves stroboscopiques m’a sans doute envoûtée

du fond d’un de ces rêves où les ombres m’enlacent

susurant en silence

des fantômes de mots

 

j’apprivoise les ombres et deviens l’une d’elles.

 

*

 

Le chemin s’éboule

dans l’outre-monde des paroles

Chaque pas disperse une poussière d’or éteint

Tremblant dans l’absente lumière

 

bourdonnantes mouches grises

les mots sont un essaim en quête d’une reine

 

Ta tête est une ruche que grisent les mots d’or gris

 

des paillettes de mots dans le lit des grands fleuves

que traversent les morts lents et phosphorescents

tout un sable de mots que soulèvent tes pas

dans un chuchotement de vieilles feuilles

mortes

 

au couchant

 

Orient espéré

à l’issue du chemin

 

Orion Ariane ma soeur La Très Sacrée

tes pas tracent les mots dans ta danse secrète

dans l’outre-monde des paroles

 

dans le silence

des choses

somnolentes

 

Le chemin qui s’éboule monte vers la lumière.

 

*

 

Lentement remontés le long de la sève

ses mots de l’infra-monde palpitent

aux feuilles-lèvres du platane

Ebouriffés par le vol des agaces

ils essaiment comme les graines

des rousses akènes mûries

La fine paille barbelée

jonche le balcon

et m’écharde le coeur

J’ai rendez-vous, dit-elle

dans le sourire des épis

qui m’y amène?

Voici mes mots, dit-elle

sur la vaine-pâture

de votre cœur en friche

This is my flesh

she said

le mur ouvrait ses lèvres

sur sa blessure de salpêtre.

 

*

 

Te souviens-tu des paesines

où les veines du marbre dessinent

le profil flouté de villes et de falaises qui s’effritent?

 

Ville minérale comme un tableau de Chirico

Plantée dans la pianura où chante la permanent brume

Ville de pierre et marbre

Rose ville romane

 

Eurydice depuis toujours est une absence

Un creux

Comme ces taches sur un mur où se greffe l’imaginaire

 

Le miroir est fêlé

et la ville brisée

s’insinue sous le tain  écaillé

où la lumière meurt

 

Dans l’éclat du silence

un martinet s’élance

et les murs répercutent l’épi

d’or de son cri

C’est le soir

l’ombre est un buvard

pour tes mots

mes beaux absents

 


Aus IHR SCHATTENKÖRPER

 

Lass meine Spiegel nur meinen unvollkommenen Schatten reflektieren

sagt der Tod

Aber die Tote sieht das Spiegelbild des Tages durch den Spiegel

und ihre Liebe

 

Ich zähme die Schatten

 

jeden Tag trete ich ein wenig weiter in ihre Welt

und sie

legen zutraulich

ihr kaltes Gesicht aus der anderen Welt

auf meine Schulter

 

die Fee der stroboskopischen Träume wird mich verzaubert haben

aus der Tiefe eines dieser Träume, wo die Schatten mich umarmen

und leise Wortgeister

flüstern

 

Ich zähme die Schatten und werde einer von ihnen

 

*

 

Der Weg bröckelt

in der Unterwelt der Worte

Jeder Schritt streut matten Goldstaub

Zittern im abwesenden Licht

 

summende graue Fliegen

Worte wie ein Schwarm, der eine Königin sucht

 

Dein Kopf ist ein Bienenstock, berauscht von Worten aus grauem Gold

 

Glitzernde Worte im Bett großer Flüsse

durch die langsam und phosphoreszierend die Toten gehen

alles Sand aus Worten, die deine Schritte heben

in das Flüstern alter, toter Blätter

 

bei Sonnenuntergang

 

Hoffnung auf den Osten

am Ende des Weges

Orion Ariane, meine Schwester, die Allerheiligste

deine Schritte folgen den Worten in einem geheimen Tanz

in die unterirdische Welt der Texte

 

in der Stille

schläfrige Dinge

 

der bröckelnde Pfad führt zum Licht hin.

 

*

 

Langsam steigt er entlang der Lymphe

ihre Worte aus der Unterwelt pulsieren

durch die lippigen Blätter der Platane

verwirrt vor dem Ärger geflohen

schwӓrmen sie wie Samen

rote reife Achänen

Das dünne, stechende Stroh

beschmutzt den Balkon

und es bricht mir das Herz

Ich habe einen Termin, sagte sie

im Lächeln der Ohren

Wer bringt mich dorthin?

Hier sind meine Worte, sagte sie

auf der Gemeindeweide

deines brachliegenden Herzens

Das ist mein Fleisch

sagte sie

die Wand öffnete ihre Lippen

auf ihre Wunde aus Salpeter.

 

*

 

Erinnerst du die Paesini

wo die Adern des Marmors

das verschwommene Profil

zerfallener Städte und Klippen zeichnen?

 

Eine Stadt aus Mineralien wie ein Gemälde von de Chirico

in die Ebene gepflanzt, wo der stӓndige  Nebel singt

Stadt aus Stein und Marmor

Rosa römische Stadt

 

Eurydike war immer abwesend

Eine Leere

Wie diese Stellen an einer Wand, wo die Fantasie ihren Lauf nimmt

 

Der Spiegel ist kaputt

und die Stadt zerstört

sie kriecht unter den abblätternden Fleck

wo das Licht stirbt

 

Im Schein der Stille

ein schnelles Fliegen

und das Echo ihres Schreis auf den Wänden wie goldene Maiskolben

Es ist Abend

der Schatten ein Löschpapier

für deine Worte

meine schönen Abwesenden

 

Ins Deutsche uebertragen von Antje Stehn

 


 

Da SUO CORPO D’OMBRA

Che i miei specchi riflettino solo la mia ombra imperfetta

dice la Morte

Ma la morta attraverso lo specchio vede il riflesso del giorno

e il suo amore

 

Addomestico le ombre

 

ogni giorno un po’ di più m’inoltro nel loro mondo

e loro

ammansite

poggiano sulla mia spalla

il loro freddo muso dall’altro mondo

 

la maga dei sogni stroboscopici mi avra stregata

dal profondo di uno di quei sogni dove le ombre mi abbracciano

sussurrando in silenzio

fantasmi di parole

 

Addomestico le ombre e divento una di loro

 

*

 

Il sentiero si sgretola

nel mondo sotterraneo delle parole

Ogni passo sparge una polvere d’oro spento

Tremante nella luce assente

 

ronzanti mosche grigie

le parole sono uno sciame in cerca di una regina

 

La tua testa è un alveare inebriato da parole d’oro grigio

 

lustrini di parole nel letto di grandi fiumi

attraverso il quale passano i morti lenti e fosforescenti

tutta una sabbia di parole che sollevano i tuoi passi

in un sussurro di vecchie foglie

morto

 

al tramonto

 

sperato oriente

alla fine della strada

 

Orion Ariane mia sorella La Sacratissima

i tuoi passi tracciano le parole nella tua danza segreta

nel mondo sotterraneo dei testi

 

nel silenzio

cose

assonnato

 

Il sentiero fatiscente sale verso la luce.

*

Lentamente salendo lungo la linfa

le sue parole dal mondo sotterraneo pulsano

con le foglie a labbro del platano

Disordinato dalla fuga dei fastidi

sciamano come semi

rosse achene mature

La sottile paglia spinata

sporcare il balcone

e mi spezza il cuore

Ho un appuntamento, disse

nel sorriso delle orecchie

chi mi porta lì?

Ecco le mie parole, disse

sul pascolo comune

del tuo cuore incolto

Questa è la mia carne

lei disse

il muro aprì le labbra

sulla sua ferita da salnitro.

 

*

 

Ricordi i paesini

dove disegnano le vene del marmo

il profilo sfocato di città fatiscenti e scogliere?

 

Città minerale come un dipinto di de Chirico

Piantato in pianura dove canta la nebbia permanente

Città di pietra e marmo

Rosa città romanica

 

Euridice è sempre stata un’assenza

Un cavo

Come queste macchie su un muro dove si innesta la fantasia

 

Lo specchio è rotto

e la città distrutta

si insinua sotto la macchia scrostata

dove la luce muore

 

Nel bagliore del silenzio

un veloce vola

e le pareti riecheggiano la pannocchia

dorato del suo grido

È sera

l’ombra è una carta assorbente

per le tue parole

i miei bellissimi assenti

 


 

From THE SHADOW BODY

Let my mirrors reflect only my imperfect shadow

Death says

But the deceased sees the reflection of the day through the mirror

and her love

 

I’m a shadow tamer

a little more every day I enter their world

and them

tamed

rest on my shoulder

their cold face from the other world

 

the sorceress of stroboscopic dreams will have bewitched me

from the depths of one of those dreams where shadows embrace me

whispering silently

ghosts of words

I tame the shadows and become one of them

 

*

 

The path collapses

Beyond the world of words

Every step scatters a dust of extinct gold

Trembling in the absent light

 

Like buzzing gray flies

words are a swarm in search of a queen

 

Your head is a beehive inebriated with gray gold words

 

glitter of words in the bed of great streams

where float the slow and phosphorescent dead

a whole sand of words that your footsteps raise

in a whisper of old dead

leaves

 

at sunset

 

desired Orient hoped

at the end of the path

 

Orion Ariane my sister The Most Sacred

your steps trace the words in your secret dance

beyond the world of words

 

where in their silence

things

doze

 

The collapsing path climbs up towards the light.

 

*

 

Slowly up along the sap

her words from the infra-world flutter

through the leaf-lip of the plane tree

Ruffled by the flight of annoyances

they swarm like seeds

matured achene redheads

The fine barbed straw

litter the balcony

and crushes my heart

I have an appointment, she said

in the smile of ears

who brings me there?

Here are my words she said

on the empty pasture

of your wasteland

This is my flesh

she said

the wall opened its lips

on his saltpetre wound.

 

*

 

Slowly driven up along the sap

Her words from the infra-world flutter

Throught the leaf-lips of the plane tree

 

Ruffled by the flying magpies

they swarm like the seeds

of the redhead matured achenes

 

The fine barbed straw

strewn on  the balcony

is a splinter in my heart

 

I have an appointment, she said

in the smile of the spikes

who brings me there?

 

Here are my words she said

on the empty pasture

of your wasteland

 

This is my flesh

she said

 

the wall opened its lips

on his saltpetre wound.

 

*

 

Do you remember the paesina

where the veins of the marble draw

the blurred outline of towns and crumbling cliffs?

 

Mineral town like a painting by de Chirico

Planted in the pianura where a permanent mist sings

Towns of stone and marble

Pink romanic town

 

Forever Eurydice has been an absence

A hollowness

Like those stains on a wall where fantasy is grafted

 

The mirror is cracked

and the broken town

creeps under the scaled tain

where dies the light

 

In the shine of silence

a swift soars

and the walls echo the golden

spike of its cry

 

It’s evening

the shadow is a blotter

for your words

my beautiful absent

 

*

 

Words don’t belong to you

they go through porous hearts

they flow spilling out

along the arteries

 

they bloom at the tip of your tongue

then evaporate into space

with the swell of the tides

the bitter caress of the waves

 

I write from another time

from another place

words cross my present

wrap me in their silken tongue

 

The spider of remembrance weaves the language.

 


MARILYNE BERTONCINI, a poet and translator, doctor in litterature, co-director of the online review Recours au Poème, and member of Phoenix editorial board, collaborates to other magazines – Poesie/Première, o Le Ortique, an italian publication dedicated to the rediscovery of forgotten female artists. She has written numerous articles and translated the work of many international poets. She often collaborates with artists, and musicians, practices photo and organizes and presents poetical encounters, which activity can be followed on the faceebook page, and site « Jeudi des mots ». She published 12 collections of poems and as many translations. Her last collection in 2021 is « Son corps d’ombre », and she just published the French version of Israelian poet Gili Haimovich’s book, with the title « Soleil hésitant ».


 

Categorías