EL DESCENSO DE INANNA AL MUNDO DE LOS MUERTOS | ENHEDUANNA


1. Ella, desde su alta cumbre, decidió bajar*
 
al gran abismo.
 
2. La diosa, desde su alta cumbre decidió bajar
 
al gran abismo.
 
3. Inanna, desde su alta cumbre se decidió a bajar
 
al gran abismo.
 
4. Mi señora abandonó el cielo, abandonó la tierra,
 
Al otro mundo descendió,
 
5. Inanna abandonó el cielo, abandonó la tierra,
 
Al otro mundo descendió,
 
6.Abandonó su señorío absoluto,
 
Al otro mundo se fue.
 
7. En Uruk abandonó a Eanna,
 
Al otro mundo descendió,
 
8. En Badtibira abandonó a Emushkalamma,
 
Al otro mundo descendió,
 
9. En Zabalam abandonó a Giguna,
 
Al otro mundo descendió,
 
10. En Adab abandonó a Esharra,
 
Al otro mundo descendió,
 
11. En Nippur abandonó a Baratushgarra,
 
Al otro mundo descendió,
 
12. En Kish abandonó a Hursagkalamma,
 
Al otro mundo descendió.
 
13. En Agadé abandonó a Eulmash,
 
Al otro mundo se fue.
 
14. Los siete divinos decretos atados estaban a su lado, a su lado
 
15. Y ella vió los divinos decretos al alcance de su mano, a su alcance
 
16. Y todos esos decretos estaban bajo sus pies. a sus pies.
 
17. La shugarra, la corona de la llanura, se la puso en la cabeza,
 
18. Y su aspecto era radiante,
 
19. Alzó en su mano el cetro de lapislázuli, un cetro de lapizlazuli
 
20. Y ató piedras de lapislázuli a su cuello, lapizlazuli en su cuello
 
21. Y piedras brillantes a su pecho. en su pecho…
 
22. Y agarró un anillo de oro en su mano,
 
23. Y ató una placa a su pecho.
 
24.Se cubrió con todos los ornamentos de su señorío
 
25. y … untó su rostro con hierbas
 
26. Inanna caminaba hacia el mundo de los muertos, Inanna, Inanna, Inanna
 
27. Y su mensajero Ninnshubur caminaba a su lado.
 
28. La pura Inanna le dijo a Ninnshubur:
 
29. ” Oh, tú que eres mi constante apoyo,
 
30. Mi mensajero de fieles palabras,
 
31 Mi portador de palabras de ayuda,
 
32. Yo ahora me voy al otro mundo.
 
33. “Cuando haya llegado al país de los muertos, Cuando haya llegado al país de los muertos
 
34. Llena el cielo de lamentos por mí, llena el cielo de lamentos por mí
 
35. En la esplendente asamblea, gime por mi,
 
36. En la casa de los dioses, clama por mí
 
37. Baja tus ojos por mi, baja el tono de tus palabras,
 
38. Con el más bajo …con … tu gran … por mí,
 
39. Como el pobre que tiene un solo vestido, vístete por mí.
 
40. Y dirige solitario tus pasos al Ekur, la casa de Enlil.
 
41. “Al entrar al Ekur, en la casa de Enlil,
 
42. Gime ante Enlil:
 
43. “Oh, padre Enlil, no permitas que tu hija quede muerta
 
en el Otro mundo,
 
44.No permitas que tu buen metal sea molido y reducido a polvo
 
en el Otro mundo,
 
45. No dejes que tu buen lapislázuli sea quebrado, y convertido
 
en piedra de picapedreros.
 
46. No permitas que tu noble madera sea cortada en astillas por leñeros,
 
47. No toleres que la doncella Inanna sea asesinada en el Otro mundo !”
 
48. Si Enlil no hace eco de tí en este asunto, véte a Ur.
 
49. En Ur, tras ingresar a la casa del (señor) de la tierra,
 
50. El Ekishshirgal, en la casa de Nanna,
 
51. Solloza ante Nanna:
 
52. “Oh Padre Nanna, no dejes que tu hija quede muerta
 
en el Otro mundo,
 
53. No permitas que tu buen metal sea molido y reducido a polvo
 
en el Otro mundo,
 
54. No dejes que tu buen lapislázuli sea quebrado, y convertido
 
en piedra de picapedrero.
 
55. No permitas que noble madera sea cortada en astillas por leñeros,
 
56. No toleres que la doncella Inanna sea asesinada en el Otro mundo !”
 
57. Y si Nanna no te apoya, ánda a Eridu.
 
58. Y en Eidu, tras entrar a la casa de Enki,
 
59. Solloza ante Enki:
 
60. ¡Oh Padre Enki, no permitas que tu hija sea ejecutada
 
en el Otro mundo,
 
61. No dejes que tu noble metal sea hecho polvo
 
en el Otro mundo,
 
62. No dejes que tu buen lapislázuli sea quebrado, y convertido
 
en grava por picapedreros.
 
63. No permitas que tu fina madera sea cortada en astillas por leñeros.
 
64. No toleres que la doncella Inanna sea asesinada en el Otro mundo!
 
65. “El padre Enki, el señor de la sabiduría,
 
66. Que conoce del alimento que da vida, que sabe del agua de la vida,
 
67. Seguramente me dará vida. “
 
68. Inanna caminaba hacia el mundo de los muertos,
 
69. Y a su mensajero Ninshubur le decía:
 
70. “Anda Ninshubur,
 
71. Al mundo que te he ordenado …”
 
72. Cuando Inanna llegó a los palacios de lapislázuli del mundo de los muertos,
 
73. A la puerta de ese mundo actuó diabólicamente,
 
74. En el palacio de ese mundo, habló humildemente:
 
75. “Abre la puerta, portero, abre la casa,
 
76. Abre la casa, Neti, abre la casa, que entraré sola “.
 
77. Neti, el principal portero del Otro mundo,
 
78. Respondió a la inmaculada Inanna:
 
79.”¿Quién eres para hablar así ?”
 
80. “Soy la reina del cielo, el lugar donde se alza el sol”.
 
81. “Si eres la reina de los cielos, el lugar donde el sol se levanta,
 
82. Qué tendrías que alegar para llegar a la tierra sin regreso ?
 
83. Por el camino por donde ningún pasajero de regreso podrá guiar
 
tu corazón ?”
 
84. Y la Inmaculada Inanna le contestó:
 
85. ” Mi hermana mayor, Ereshkigal,
 
86. Dado que su esposo, el señor Gugalanna fue muerto,
 
87. A asistir a sus ritos funerales,
 
88…. ; así sea.”
 
89. Y Netti, el ´guardián principal del mundo de los muertos,
 
90. Le respondió a la pura Inanna:
 
91. “Espera, Inanna, que debo hablar con mi reina,
 
92. Con mi reina Ereshkigal déjame hablar… déjame hablar.”
 
93. Neti, el principal guardián del mundo de los muertos.
 
94. Entra a la casa de su reina Ereshkigal. y le dice:
 
95. “Oh, mi reina, una doncella,
 
96. Como un dios….,
 
97. La puerta …
 
98. ………………
 
99.En Eanna…
 
100. Los siete divinos decretos ella ha atado a su cintura,
 
101. Ella ha escrutado los divinos decretos, y los sostiene
 
en su mano,
 
102. Todos los decretos están a sus pies,
 
103. La shugurra, la corona de la abundancia, se la ha puesto
 
en la cabeza,
 
104. Esplendente en verdad es su aspecto,
 
105. El… cetro de lapislázuli tiene en su mano,
 
106. Pequeñas piedras de lapislázuli ha atado a su cuello,
 
107. Piedras brillantes se ha puesto sobre el pecho,
 
108. Lleva un anillo de oro en su mano,
 
109. Todos los ornamentos del señorío rodean su cuerpo,
 
110…se ha puesto untos de hierbas en la cara.”
 
111. Viene cubierta con todos los ornamentos del señorío.
 
112. Entonces Ereshkigal…
 
113 Le responde a Neti, su guardián principal:
 
114. “Ven Neti, guardián principal del mundo de los muertos,
 
115. En las palabras con que que te mando, presta atención.
 
116. Abrirás los cerrojos de sus siete puertas,
 
117. En la puerta Genzir, el rostro del Otro mundo, definirás
 
sus reglas;
 
118. Al entrar Inanna,
 
119. Inclínate …y déjala…!”
 
120. Neti, el guardián principal del Otro mundo,
 
121. Honró la palabra de su reina,
 
122. Y abrió los cerrojos de las siete puertas del mundo de los muertos,
 
123. Y en la puerta Genzir, el rostro del Otro mundo, definió
 
sus reglas.
 
124. Y a la pura Inanna, le dijo:
 
125. “Ven, Inanna, entra. ” Ven, Inanna, entra !
 
126. Y al atravesar la primera puerta,
 
127. La shugurra, “la corona de la abundancia, le fue
 
removida.
 
128. “Qué es esto !” Qué es esto !
 
129. “Extraordinariamente, Inanna, los decretos del Mundo de los muertos
 
han sido perfeccionados,
 
130. Oh, Inanna, no cuestiones los rituales de este mundo !”
 
131. Al cruzar ella la segunda puerta,
 
132. Le quitaron el cetro de lapislázuli.
 
133. “Qué es esto !” Qué es esto !
 
134. “Extraordinariamente, Oh Inanna, los decretos del mundo de los muertos
 
han sido perfeccionados,
 
135. Oh, Inanna, no cuestiones los rituales de este mundo !.”
 
136. Al pasar por la tercera puerta,
 
137. La despojaron de las pequeñas cuentas de lapislázuli que llevaba atadas al cuello.
 
138. “Qué es esto !”
 
139. “Extraordinariamente, Oh Inanna, los decretos del mundo de los muertos
 
han sido perfeccionados,
 
140. Oh, Inanna, no cuestiones los rituales de este mundo !”.
 
141. Al traspasar la cuarta puerta,
 
142. Las brillantes piedras de su pecho le fueron removidas.
 
143. “Qué es esto !”
 
144. Extraordinariamente, Oh Inanna, los decretos del mundo de los muertos
 
han sido perfeccionados,
 
145. Oh, Inanna, no cuestiones los rituales de este mundo !”
 
146. Al entrar por la quinta puerta,
 
147. Le sustrajeron el anillo de la mano,
 
148. “Qué es esto !”·
 
149. “Extraordinariamente, Oh Inanna, los decretos del mundo de los muertos
 
han sido perfeccionados,
 
150. Oh, Inanna, no cuestiones los rituales de este mundo !”
 
151. Tras penetrar por la sexta puerta,
 
152. La placa …de su pecho fué quitada.
 
153. “Qué es esto !”
 
154. Extraordinariamente, Oh Inanna, los decretos del mundo de los muertos
 
han sido perfeccionados,
 
155. Oh Inanna, no cuestiones los rituales de este mundo !”
 
156. Al cruzar la séptima puerta
 
157. La despojaron del resto de sus ropajes.
 
158. “Qué es esto !”
 
159. “Extraordinariamente Oh Inanna, los decretos del mundo de los muertos
 
han sido perfeccionados,
 
160. Oh, Inanna, no cuestiones los rituales de este mundo !”
 
161. Y se inclinó profundamente…
 
162. La pura Ereshkigal se sentó en su trono,
 
163 Los anunnaki, los siete jueces, pronunciaron juicio
 
ante ella,
 
164.Y fijaron sus ojos sobre ella, los ojos de la muerte,
 
165. Y a su palabra, la palabra que tortura al espíritu
 
166…………………
 
167. La (“mujer”) enferma fue convertida en cadáver
 
168. Y el cadáver fue colgado de una estaca.
 
169. Cuando habían pasado tres días y tres noches,
 
170. Su mensajero Ninshubur,
 
171. Su mensajero de palabras favorables,
 
172. Su mensajero de palabras de ayuda,
 
173. Llenó los cielos con quejas por ella,
 
174. Lloró por ella en el altar de la asamblea,
 
175. Y corrió por ella a las casas de los dioses,
 
176. Bajó y humilló sus ojos y su cara por ella,
 
177. Y humilló su gran… por ella
 
178. Como un pobre que tiene una sola túnica, se vistió por ella,
 
179. Y dirigió sus pasos al Ekur, a la casa de Enlil.
 
180. Al entrar al Ekur, en la casa de Enlil,
 
181. Ante Enlil, sollozó:
 
182. “Oh padre Enlil, no permitas que tu hija quede muerta
 
en el Otro mundo,
 
183. No dejes que tu noble metal sea hecho polvo
 
en el Otro mundo,
 
184. No dejes que tu buen lapislázuli sea transformado
 
en grava por un picapedrero.
 
185. Ni que tu fina madera sea cortada en astillas
 
por un leñero.
 
186. No toleres que la doncella Inanna sea asesinada en el Otro mundo.”
 
187. El padre Enlil le respondió a Ninshubur:
 
188.”Mi hija, de la alta cumbre…en el abismo
 
 
189. Inanna, en la alta cumbre …, en el abismo…
 
190. Los decretos del Otro mundo, los …decretos, a su
 
lugar…,
 
191. Quién, rogará en su lugar… ?
 
192. El padre Enlil, no lo acompañaba en esta materia, y se marchó a Ur.
 
193. En Ur, después de entrar a la casa del… de la tierra,
 
194. El Ekishshirgal, la casa de Nanna,
 
195. Sollozó ante Nanna:
 
196. “Oh padre Nanna, no dejes que tu hija quede muerta en el
 
Otro mundo,
 
197. No permitas que tu noble metal sea hecho polvo
 
en el Otro mundo
 
198.No dejes que tu buen lapislázuli sea transformado
 
en grava por un picapedrero.
 
199. No permitas que tu fina madera sea cortada en astillas por leñeros..
 
200. No toleres que la doncella Inanna sea asesinada en el Otro mundo!”
 
201. El padre Nanna le respondió a Ninshubur:
 
202. “Mi hija de la alta cumbre…en el abismo…
 
203. Los decretos del Otro mundo, los decretos…
 
204. en su lugar…”
 
205. Quién rogará en su lugar…?”
 
206. El padre Nanna , no lo acompañaba en esta materia, y se marchó a Eridu.
 
207. En Eridu, a la entrada de la casa de Enki,
 
208. Delante de Enki, sollozó:
 
209. “Oh padre Enki, no dejes que tu hija quede muerta
 
en el Otro mundo,
 
210. No permitas que tu metal más noble sea hecho polvo
 
en el Otro mundo,
 
211. No dejes que tu buen lapislázuli sea convertido
 
en grava.
 
212. No permitas que tu madera más fina sea hecha
 
leña.
 
213. No toleres que la doncella Inanna sea asesinada
 
en el Otro mundo.”
 
214. Y el padre Enki le respondió a Ninshubur:
 
215. “¿Y qué ha hecho mi hija ahora ! Estoy confundido,
 
216. ¿Y qué ha hecho Inanna ahora? Estoy confundido,
 
217. ¿Y qué ha hecho ahora la reina de todas las tierras ! Estoy confundido,
 
218. ¿Y que ha hecho ahora la sacerdotisa del cielo ! Estoy confundido.”
 
219………. El tomó el polvo (e) hizo el kugarru
 
220………..él tomó el polvo (e) hizo el kalaturru,
 
221………..Al kugarru le dió el alimento de la vida,
 
222…………Al kalatarru le dió el agua de la vida.
 
223…………Y el padre Enki les dijo al kalatarru y al kugarru:
 
………………(faltan 19 líneas)
 
………………
 
241. Para purificar…no…
 
242. Para purificar… no…
 
243. “Sobre el cadáver colgado de la estaca dirigid el temor de los rayos
 
del fuego,
 
244. Sesenta veces el alimento de la vida, sesenta veces el agua de la vida,
 
salpicarás sobre él,
 
245. Y verdaderamente, Inanna se alzará.””
 
… (20 líneas destruídas)
 
266 ………….de una estaca………………….
 
267. La pura Ereshkigal le contesta ( al kalaturru y al kurgarrú )
 
268. “El cadáver………………………………..”
 
269. Sobre la carne maloliente……………..
 
270. Sobre el cadáver colgado de la estaca ellos dirigeron el temor
 
de los rayos del fuego,
 
271. Sesenta veces el alimento de la vida, sesenta veces el agua de la vida
 
salpicaron sobre él,
 
272. E Inanna se alzó.
 
273. Inanna asciende desde el Otro mundo Inanna asciende del mundo de los muertos
 
Inanna asciende del mundo de los muertos
 
274. Los Anunnakis huyen,
 
275. (Y) quienquiera que al Otro mundo haya descendido
 
pacíficamente allí;
 
276. Cuando Inanna asciende desde el Otro mundo,
 
277. Verdaderamente todos los muertos se apresuran adelantándose a ella.
 
278. Inanna asciende desde el Otro mundo Inanna asciende del mundo de los muertos
 
Inanna asciende del mundo de los muertos
 
279. Los pequeños demonios trepan como….
 
280. Los grandes demonios como estiletes de escritura,
 
281. Caminan al lado de ella.
 
282. Y hay quienes caminan adelante de ella… llevando mazas
 
en la mano.
 
283. Y quienes caminan a su lado, con armas a sus costados.
 
284. Quienes hay que la preceden
 
285. Quienes hay que preceden a Inanna.
 
286. Seres que no conocían de comida ni de agua,
 
287. Que no comían harina,
 
288. Que no bebían ni libaban vino,
 
289. Que arrancaban las mujeres del lado de los hombres,
 
290. Que arrancaban los niños del pecho de sus madres.
 
291. Inanna viene subiendo desde el Otro mundo;
 
292. Al ver a Inanna ascender desde el Otro mundo,
 
293. Su mensajero Ninshubur se arrojó a sus pies,
 
294.Y quedó sentado en el polvo, cubierto de suciedad.
 
295. Y los demonios le dijeron a la pura Inanna:
 
296. Oh, Inanna, espera ante la ciudad, que te lo traeremos !”
 
297. La pura Inanna le respondió a los demonios:
 
298. Él es mi mensajero de palabras favorables,
 
299. El portador de palabras de ayuda,
 
300. Él no traicionó mis instrucciones,
 
301. Él no retardó mis ordenes,
 
302. Él llenó los cielos de quejas por mí,
 
303. En el altar de la asamblea él gritó por mí,
 
304. Por mí corrió a las casas de los dioses.
 
305. Bajó sus ojos por mí, y humilló su boca,
 
306. Y por mí rebajó su… grande.
 
307. Como un pobre que tiene una sola túnica se vistió por mí,
 
308. Al Ekur , a la casa de Enlil,
 
309. En Ur, a la casa de Nanna,
 
310. En Eridu a la casa de Enki (dirigió sus pasos),
 
311. Y me trajo a la vida.”
 
312. “Dejadnos precederla , en Umma al Sigkurshagga, dejadnos
 
precederla!”
 
313. En Umma, del Sigkurshagga,
 
314. Shara se arrojó a sus pies,
 
315. Se sentó en el polvo, cubierta de inmundicias.
 
316. Los demonios le dijeron a la pura Inanna:
 
317. Oh, Inanna, espera fuera de la ciudad, que te lo traeremos.”
 
318. La pura Inanna le contestó a los demonios:
 
319…………. (la respuesta de Inanna está destruída)
 
320………………………………………………………….
 
321………………………………………………………….”
 
322. “Dejadnos prederla, a Bastibira a los Emushkalamma dejadnos
 
precederla !”
 
323.En Badtibira de los Emushkalamma,
 
324…….. se arrojaron a sus pies,
 
325 . Se sentaron en el polvo, cubiertos de inmundicias.
 
326. Los demonios le dijeron a la pura Inanna:
 
327.”Oh, Inanna, espera fuera de la ciudad, te los traeremos a todos !!”
 
328. Y la pura Inanna le respondió a los demonios: …
 
(la respuesta de Inanna fue destruída: nos falta la continuación del poema ).
 
Las últimas líneas dicen:
 
382… ella apuntó con su dedo
 
383…….todas las tierras… levantó sus ojos….

*Trad. Federico García Morales (del texto establecido por Samuel N.Kramer, recopilador, trascriptor y traductor al inglés. según versión publicada en Proceedings of The American Philosophical Society, vol.85, n.3, february 1942, p. 293-323)


Enheduanna fue la hija de Sargón de Akkad (Sharkalisharri). Nacida poco antes del 2300 ac, forma parte desde una edad temprana, del juego político de su padre, y asume una posición estratégica en el espacio religioso, como gran sacerdotisa, vinculada a Nanna (el dios de la luna) y a Inanna (la diosa del cielo y de la fecundidad). Cogida en los movimientos de los estados en conflicto, Lugalzzagesi de Umma, ocupa su sede (no está claro si cuando la ocupación de Lagash, Nippur o Ur) es despojada de sus prerrogativas y desterrada. No tarda en triunfar el movimiento inverso y Enheduanna regresa, bien probablemente acompañando al ejército de Sargón, y debió presenciar el horrible castigo a que someten al “usurpador” Lugalzzagesi o Lugalanne, que es castrado, cegado, y colgado en una jaula de las murallas de Nippur. Pero poco después muere Sargón (m/m 2280). Lo sucede su hijo Rimush que es asesinado tras un corto reinado, y es sucedido por su hermano Manishtushu, que a su turno, también es asesinado. Sucede a este último su hijo Naram-Sin, que poco tiempo después de ascender al trono, ve su reino prácticamente en el suelo, debido a un gran terremoto. Naturalmente, Enheduanna estuvo muy cerca de todos estos sucesos, y su sentido trágico debieron afectarla. La cronología relativa de estos hechos puede establecerse a través de las Listas Reales de Sumer. Hasta ahora no hay un acuerdo claro en cuanto a fechas exactas, entonces las que damos deben entenderse como aproximadas. Enheduanna habría desaparecido como tantas sombras, de no ser por la recuperación de algunos pocos restos cerámicos en Ur- entre otros del disco en donde aparece en una procesión, vinculada a la realización de rituales propios de su cargo—y sobre todo, por la recuperación de sus himnos y poemas, en versiones sumerias y akkadias. En estos poemas hay un desgarrado proceso que va desde los cantos hierogámicos entre Inanna y Dumuzi (a todos los fines, “el pastor” de los rituales de fecundidad), y la épica del duelo y de la venganza, que vienen a implicar también profundas transformaciones en la construcción de los caracteres divinos, en el papel de la divinidad en el orden del mundo. Para más información: Enheduanna y la furia.

Leave a Comment

Categorías