紫色的美麗! | BELLEZA PÚRPURA | 蕭秀芳 | HSIAO HSIU-FANG | 汉语/ESP


色的美麗!

山坡是小天使的滑梯
塌落的圍牆是時間的腳印
老舊的茅屋是豐收後的雕塑
牽牛花將它們
一一漆成紫色的美龐

勤勞的菜園是農夫的希望
熱鬧的市場是媽媽的尋夢園
豐富的晚餐是一家人的幸福
茄子們用紫色
一一編織生活的快樂

紫色的美麗是照耀童年的太陽
紫色的快樂是温暖童年的月亮


THE BEAUTY OF PURPLE

The hillsides are the slides of little angels
The collapsed fences are the footprints of time
The old thatched cottages are the sculptures after the great harvests
Morning glories
一一Paint them purple beauty

The diligent vegetable gardens are farmers’ hopes
The bustling markets are mothers’ dream gardens
The abundant supper is the happiness of a whole family
The eggplants use purple
一一Weaving the life joy

Beauty of purple is the Sun which shines upon the childhood
Beauty of purple is the Moon which warms up the childhood


LA BELLEZA PÚRPURA

Las laderas son los toboganes de pequeños ángeles
Las vallas derrumbadas son las huellas del tiempo
Las viejas chozas de paja son las esculturas que se erigen tras las grandes cosechas
Las petunias
一一las tiñen de belleza púrpura

Los pulcros huertos son la esperanza de los agricultores
Los bulliciosos mercados son los jardines soñados de las madres
La copiosa cena es la felicidad de toda una familia
Las berenjenas usan el púrpura
一一para tejer la alegría de la vida

La belleza púrpura es el Sol que resplandece en la infancia
La belleza púrpura es la Luna que calienta la infancia

Traducción al inglés: Huang, Yu-Lan
Traducción al español: Mariela Cordero


蕭秀芳 簡介 生長於台灣澎湖。居住於冬天多霧的台中市大度山上。台中市梧棲國小退休校長  興趣於教導兒童寫作,經常擔任兒童文學徵文評審。作品:紫色的美麗(童詩,榮獲洪建全兒童文學獎~童詩類首獎)喝茶的槭樹(散文,台中縣作家選集)六月的早晨(散文,台中縣作家選集)菜鳥校長報到(散文,玉山社出版)微笑海島,戀戀澎湖(散文,玉山社出版)天光記得開廳門(詩選,澎湖縣作家選集)花宅(繪本,聯經出版社)

HSIAO HSIU-FANG (Taiwán) creció en Penghu y ahora vive en la montaña Taichung Tatu, que suele estar nublada durante el invierno. Es una maestra jubilada de la escuela primaria Taichung Wu-qi. Le gusta enseñar a los niños a escribir y a menudo es jurado en los concursos de escritura de literatura infantil. Ha publicado Belleza púrpura (Poesía infantil, que ganó el primer lugar del Premio de Literatura Infantil de Hong Jian-Quan). El arce del té para beber (Ensayo, Colecciones de escritores del condado de Taichung), Mañana de junio (Ensayo, Colecciones de escritores del condado de Taichung), Registro del director novato (Ensayo, publicado por la editorial Yushan), Isla sonriente, Encantadora Penghu (Ensayo, publicado por la editorial Yushan), Recuerde abrir la puerta del salón al amanecer (Poesía, Colecciones de Escritores del Condado de Penghu) y La casa florida (Picturebook, publicado por Linking Publishing Co.)


Leave a Comment

Categorías