EBÖÓ LEHḾ MÁÁRI / OJOS EN LA NEGRA NOCHE | JUSTO BOLEKIA BOLEKÁ


EBÖÓ LEHḾ MÁÁRI

Në o è’á ëhḾmári wëela
Kóri n tyelí no’oo,
Wáè në o ó’a:
Wë hëttá,
Náwa ká lo në hëtta’aala,
A lo në na’ala nòbëkööri.
Wë ne léwèrëëa,
Wáè ö hMmáábí,
Ö bötyiö bö tá hḾmeriia,
Kóri bö batöyeri í no’oo,
Köri bö tá ne sosaari.
Ö ne töppí li no’oo,
Ö ne rúbíía, ö ne hëtyééí.
Në o ó’a, në o léwèrëëa,
Wë ne sé’á,
Tyuë batóyèèra,
Tyuë hëttá…


Poema en lengua bubi (Bioko/Guinea Ecuatorial) Traducción: Ntá Bösöpé Bölëkia Böoko (Justo Bolekia B.) 19/07/2020


OJOS EN LA NEGRA NOCHE

Te observo en la oscuridad
interna
Porque no percibo tus ojos,
Pero te siento:
Transitas sin más,
Como lo haré cuando me aleje,
Como mi deseo de ensalzarte.
Me observas,
Y tus ojos partieron,
La noche no reacciona,
Porque escuchó tus ojos.
Porque no contó conmigo.
Me apresas con tus ojos,
Me enclaustras y me portas,
Te escucho, te observo,
Me acotas,
Ambos escuchamos,
Pasamos…

 


Justo Bolekia Boleká es ciudadano español que nació y creció en Santiago de Baney (un poblado bubi de la isla de Bioko, en Guinea Ecuatorial, en 1954). Es Doctor por la Universidad Complutense de Madrid y Doctor por la Universidad de Salamanca. Es catedrático del Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Salamanca y Académico Correspondiente de la Real Academia Española. Ha publicado numerosos libros de ensayo (como Lingüística bantú a través del bubi, 2008; Aproximación a la historia de Guinea Ecuatorial, 2003, etc.), diccionarios (como Diccionario bubi-español/español-bubi, 2009, etc.), narrativa (Cuentos bubis de la isla de Bioko, 2003; Recuerdos del abuelo Bayebé y otros relatos bubis, 2014; Los caminos de la memoria, 2016, etc.), poesía (como los poemarios: Löbëla, 1999-2015-2019; Las reposadas imágenes de antaño, 2008; Los callados anhelos de una vida, 2012, etc.

Leave a Comment

Categorías