LOS DESPREVENIDOS HABITANTES DE ESTE MUNDO | NIKOS LAZARIS


Β’

Α, πώς ενώνομαι γλυκά
με τον ήχο του ασανσέρ
να σε υποδεχτώ,
πώς περνάω κρυφά
πάνω από τον φράχτη των ματιών,
πώς φυτεύω σκιές στους τοίχους,
τρυφερά τα ερωτευμένα μέλη.
Καθώς σε παίρνω
θίασος μικρών πουλιών
με συναντά.


I.

Oh, cuán dulcemente
me uno al sonido del ascensor
para darte la bienvenida.
Me elevo por encima
de la valla de ojos,
planto sombras en las paredes
amando con ternura al gentío.
Mientras te llevo del brazo,
una tropa de pájaros
se encuentra conmigo.


Η’
Ακούω τα κλαδιά σου
να χτυπιούνται μέσα μου.
Βλέπω τις γωνιές μου
να λειαίνονται συνεχώς.
Βλέπω τη νύχτα να υποχωρεί
τρίζοντας.
Ακούω την αυγή
να πλησιάζει με γαυγίσματα.


II.
Se rompen tus ramas
dentro de mí,
se suavizan mis esquinas,
la noche cruje.
El amanecer se aproxima
con ladridos.


IA’
Οι κραυγές μας
ξυπνούν
τους ανύποπτους ένοικους
αυτού του κόσμου.


III.
Despiertan nuestros
gritos a los desprevenidos
habitantes de este
mundo.


ΙΒ’

Στ ‘ανοιχτά σου σκέλη
η τρυφερότητά μου
εντοιχίζεται.


IV.
Entre tus hebras
de cabello penetra
mi ternura.


ΙΕ’

Σε κοιτώ από το πλάι- φυσάει.
Η νύχτα μας μετατοπίζει
σε άλλα σχήματα, σε άλλες εποχές,
με διαφορετικά υλικά
εγγράφεται τώρα ο ήχος μας.
Κυλιόμαστε σε μια σκοτεινή
ακρογιαλιά- χώρα θανάτου.
Μέσα απ ‘ τα ρούχα μας περνούν
οι παγεροί διαβάτες.


V.
Te miro desde otro lado
mientras sopla.
Nos traslada la noche a
otras formas, a otros tiempos,
con diferentes instrumentos
nuestro sonido
ahora queda grabado.
Rodamos en una oscura playa,
tierra de muerte.
El frío de los transeúntes
atraviesa nuestra ropa.


ΙΖ’

Βυζαίνω τη σκέψη σου
με λέξεις καθαγιασμένης χυδαιότητας ∙
η φωνή σου βραχνιάζει,
ζεματάει το σάλιο σου,
τα ρουθούνια σου ανοίγουν καυλωμένα.
Βγαίνω απ’ τον εαυτό μου
και βυθίζομαι σ’ εσένα,
τα κορμιά μας ανάβουν ενωμένα
ενώ τα πράγματα εξατμίζονται γύρω μας
καθώς με σπασμούς
περνάμε μυστικά
στην άλλη άκρη.


VI.
Sorbo tu pensamiento
con vulgares palabras,
ahora santificadas,
tu ronca voz,
tu caliente saliva,
las dilatas fosas nasales.
Salgo de mí mismo y
me hundo en ti,
arden nuestros cuerpos,
todo se evapora alrededor
mientras oscilamos
hacia el otro lado.

Versión al español: María Del Castillo Sucerquia


NIKOS LAZARIS (Níkaia, Ática, El Pireo, 1947) es poeta y crítico literario. Estudió Periodismo y Cine. Ha trabajado como periodista en diarios y revistas atenienses, y como redactor y director creativo en grandes empresas de publicidad. Fue director artístico del Centro Espiritual del Municipio de Lykovrysi y director de la Fundación “Takis Sinopoulos: Estudio de Poesía Griega Moderna”. Ha publicado siete poemarios y dos volúmenes de crítica y ensayo. Como crítico, ha colaborado con varias revistas literarias. Durante diez años ocupó la columna de crítica literaria en la revista griega “Nea Estia”, una de las más antiguas. Es miembro fundador de la Sociedad Helénica de Autores (Hellenic Authors’ Society).


 

Categorías