
TRASH AND TREASURE
When I was kid
there were large fires in front yards
with junk cars, broken refrigerators and rusty tractor parts
women that were not pretty and fat
in dingy dresses ‘n mussed up hair
walked into the yard carrying trash
to dump piles by men with poking sticks
yelling “git!” at kids zooming in
to steal a prize
anything they could find
that’d be held up high
and claimed as “Mine!”
To Throw in the Fire
I wanted to play there where
fire wasn’t dangerous
But we had an incinerator
and my brother was a teenager so:
He had the matches only mom or dad could give
which were to be returned after he finished his chore
burning household trash
It was the BEST job in the World!
we enviously gathered around him
if he had anything to say to us
we did what we were told
and sometimes he’d actually show us the matches
that could burn a forest or light a firecracker
“Wow!”
“Let me see!”
“How many are there?” we’d ask
but he’d never count them rather
staying on task
we all stood back as he
Unleashed the Power
I was probably the only kid
to realize this:
The neighbors with the junky yard
had more fun than we did
because
We burned trash but they had fires
makin’ every bit of trash a Treasure Highly Desired}
BASURA Y TESORO
Cuando era niño
había grandes incendios en los patios delanteros
autos chatarra, refrigeradores rotos y partes oxidadas de tractores
mujeres feas y gordas
con trajes sucios y el cabello desordenado
que cruzaban el patio llevando la basura
arrojaban montones de hombres con palos
que gritaban golpe a los niños
que se acercaban a robar un premio
cualquier cosa que pudiesen hallar
y mantener en alto
y reclamar como suyos
para arrojar en el fuego
Quería jugar allí
donde el fuego no era peligroso
pero teníamos un incinerador
y mi hermano ya era adolescente:
Tenía acceso a los fósforos que sólo mamá o papá podían dar
y que debían ser devueltos una vez terminara
la tarea de quemar la basura doméstica
¡Era el MEJOR trabajo del mundo!
Nos reuníamos, con envidia, a su alrededor
para escuchar lo que tuviera para decirnos
hacer lo que nos dijera
y, a veces, mirar aquellos fósforos
capaces de quemar un bosque o encender un petardo
¡Guau!
¡Déjame ver!
¿Cuántos tienes?, le preguntábamos
pero él nunca los contaba
se mantenía en la tarea
retrocedíamos mientras desataba el poder
Creo que fui el único niño
que se dio cuenta de esto:
Los vecinos del depósito de chatarra
se divertían más que nosotros
Oh, sí
quemábamos la basura
pero ellos obtenían incendios que tornaban
cada despojo en un tesoro muy deseado
TONS OF LITTLE FISHES
tons of little fishes
swirling in tight circles
tons of little fishes
swirling in tight circles
tons of little fishes
swirling in tight circles
that blow apart in radiating particles
all over the place!
meandering wiggly squiggly
till they see fins and tails
wiggling quickly just like themselves
searching for space to be
just around the next fish’s tail they see
a vacancy constantly
moving very rapidly
hurry get your place!
just up ahead
just around this fish’s head
others are moving in
side by side tail to face
tons of little fishes
swirling in tight circles
tons of little fishes
swirling in tight circles
that blow apart in radiating particles
all over the place
TONELADAS DE PECECITOS
toneladas de pececitos
girando en círculos cerrados
toneladas de pececitos
girando en círculos cerrados
toneladas de pececitos
girando en círculos cerrados
y que explotan en partículas radiantes
por todo el sitio
serpenteantes sinuosos ondulantes
hasta mirar aletas y colas
avanzan rápido como ellos mismos
buscan un espacio para ser
justo alrededor de la cola del próximo pez que ven
una vacante persistente que
se mueve deprisa
apresúrate por tu sitio
justo adelante
justo alrededor de la cabeza de aquel pez
algunos se mudan
de lado a lado cola a cara
toneladas de pececitos
girando en círculos cerrados
toneladas de pececitos
girando en círculos cerrados
toneladas de pececitos
girando en círculos cerrados
que explotan en partículas radiantes
por todo el sitio
LIFE IS GOOD
Deer Fly
of considerable size
easily survives
being swatted at immediately
when seen
alighted
on the back door
above
the handle of my Ford Escape
the wind
pushing it down to the pavement except
it leveled
out and flew beyond the reach my feet
and menacing step yet
why would I ?
it
being so old
smartly
dressed in a pin striped
dark charcoal gray Italian wool suit
under
transparent wings latticed with
thin dark veins
Deer Fly
met the love of his life
on a rotting potato
resting
on concrete by
the garbage can in
an alley
it was
instant enchantment
smitten with extreme delight
at less than a thousandth of a second
reaction time
through compound adoring eyes
yet
before she left
flying off searching
for a broad leaf to lay her eggs on
they
shared a few tender moments
wings entangled slightly
amid
intermittent gentle jittering
sucking
on a cigarette butt soaked
in
watermelon juice
aww So Rich!!
life is good
LA VIDA ES BUENA
Una mosca del venado
de tamaño considerable
sobrevive fácilmente
al ser golpeada cuando
la descubro
posada en
la puerta trasera
por encima
de la manija de mi Ford Escape
El viento
la empuja hacia el pavimento
pero se nivela
y vuela más allá del mi alcance
y paso amenazante
mas
¿por qué iba a hacerlo?
Siendo tan viejo
vestido con un elegante traje
de lana italiana
gris carbón
a rayas
bajo alas transparentes
enrejadas con
finas y oscuras
venas
Una mosca del venado
conoció el amor de su vida
en una patata podrida
que yacía
sobre el concreto junto
al cubo de basura
en un callejón
Fue amor
a primera vista
herido por el extremo deleite
en menos de una milésima de segundo
tiempo de reacción
a través de ojos compuestos de adoración
todavía
antes de que ella se fuera en busca
de una hoja ancha para poner sus huevos
Compartieron tiernos momentos
con las alas enredadas con ligereza
en medio de
intermitentes y suaves temblores
succionando una colilla
empapada con
jugo de sandía
(¡qué rico!)
La vida es buena
RECIPE FOR CHOCOLATE CAKE
Space
Time
Matter/Energy
Possibility for Existence
Unique Pre-existence
Existence
Awareness
Awareness of Existence
Emotion
Exploration
Innovation
Culture
Language
Separation of Labor
Cultivation
Intercultural communication
Transportation
Written Language
Industrialization
Inclination
Flour
Eggs
Sugar
Baking soda
Baking powder
Salt
Butter
Vanilla
Coco powder
Milk
RECETA DE PASTEL DE CHOCOLATE
Espacio
Tiempo
Materia/Energía
Posibilidad de existencia
Preexistencia única
Existencia
Conciencia
Conciencia de la existencia
Emoción
Exploración
Innovación
Cultura
Idioma
Separación del trabajo
Cultivo
Comunicación intercultural
Transporte
Lengua escrita
Industrialización
Inclinación
Harina
Huevos
Azúcar
Bicarbonato
Levadura en polvo
Sal
Manteca
Coco en polvo
Leche
“OH, IT’S A NICE DAY TODAY”
Rain cleaned it the natural way
the sun made it Bright and
the wind made it Breezy
Then there’s my dog
she likes to play
all the time and everyday
Wave a hand in front of her nose
she’ll snap at it!
three times or so
She’s quicker than you but not showing mercy
There’s no guessing involved
you just gotta trust me:
She’ll get you when she wants to
and quite gingerly
massaging your fingers
between her teeth briefly
checking for food particles because it’s
sensible and convenient
and if she finds a crumb
well you know
she’ll eat it
When she’s done
she’ll push your hand out with her tongue
and then commence once again
to wait impatiently
for more fun to begin
Yah’know
She loves cats and kittens
Not so gently herds the chickens
Is greatly attracted to
the noise children do
She’s part wolf mixed with malamute
and something else
we haven’t figured it out yet
although
it must be something good
because she’s such a Love
to me and you
But perhaps in the 20s or 30s
in Caucasus Mountains or Siberians Steppes
A wolf pack must have attacked
a family
and there was a young girl
right in the middle of it
Escaping the tyranny of politics
trading hardship
in the wilderness instead
But today
she’s an old respected woman
who didn’t calm down so easily when:
Babushka freaked!
when she saw “Bubba” on leash
Cursing her own frailty
crying “Wolf!”
thinking there was no escape!
Profuse apologies were made
before continuing on our way
We settled her
But she wouldn’t pet her
even after showing her
She was safe
Well anyway
Of course there were houses and
squirrels in trees
candy wrappers and flowers
and children laughing,
“uh…
somewhere…
somewhere over there I think”
A liquor store and a burger joint
The laundromat
across from that old fire hydrant
All mostly joined by asphalt
to the park with the playground
and baseball diamond
It was a four-mile trek on this splendid day!
The sun was shining after so much rain
It was so nice!
to get out
and
just do some walking!
Didn’t forget the plastic bags
you know,
for
the dog’s bodily function
We strolled the paths surrounded by green
Saw some pretty girls
wasn’t caught looking
and then:
The location of a snack
greatly influenced our way back
onto a road that’s quite a bit traveled
What could be fairer?
than a really nice residential area
The lawns are lush plus
I know where an orange tree is!
Wave to neighbors beaming mutual smiles
Familiarity breeds cordiality
when you don’t know each other so well
“OH, ES UN LINDO DÍA HOY”
La lluvia lo enjugó de forma natural
el sol lo tornó brillante y
la brisa, arrollador
Entonces estaba mi perra
a ella le gusta jugar todos los días, todo el tiempo
Mueve una mano ante su nariz
y la morderá
¡tres veces!
Ella es más rápida que tú, pero no muestra piedad
No hay adivinanzas, sólo debes confiar en mí:
Te atrapará cuando quiera
con suficiente cautela
masajeándote los dedos
entre sus dientes en un parpadeo
comprobará si hay partículas de comida porque
es sensato y conveniente
y si encuentra una miga
bueno, ya sabes
ella la comerá
Al terminar
te empujará la mano con su lengua
aguadará con impaciencia
de nuevo por diversión
Ya sabes
le encantan los gatos y los gatitos
no es apacible pastoreando gallinas
se siente atraída por los sonidos de los bebés
Es mitad lobo mezclada con malamute
y algo más tal vez
aún no lo sabemos
pero algo bueno debe ser
porque es un gran amor
para los dos
Tal vez en los años 20 o 30
en las montañas del Cáucaso o en las estepas siberianas
una manada de lobos atacó
a una familia
y justo en el medio
había una niña
que escapó de la tiranía de la política
sorteando aprietos
en el desierto
Pero hoy
ella es una anciana respetable
que no se calma fácilmente cuando
Babushka enloquece
cuando ve a “Bubba” con una correa
maldice su propia fragilidad
y le grita ¡lobo!
creyendo que no hay escapatoria
y termina por disculparse con profusión
antes de continuar nuestro camino
La acomodamos
pero la anciana no la acarició
incluso después de mostrarle
que estaba a salvo
y lo que sea
Por supuesto que había casas
y ardillas en los árboles
envoltorios de dulces y flores
y niños riendo
(“Oh…
En algún lugar…
En algún lugar por ahí creo”)
una licorería y una hamburguesería
la lavandería
frente a la vieja boca de incendios
todo unido en su mayoría por asfalto
al parque con su área de juegos
y diamante de béisbol
¡Fue una caminata de cuatro millas en este espléndido día!
El sol brillaba después del aguacero
¡Fue tan lindo!
¡Salir y
sólo caminar un poco!
Sin olvidar las bolsas de plástico
ya sabes
para la mierda de perro
Paseamos por los senderos rodeados de verde
vi algunas chicas bonitas
que no me pillaron mirándolas y luego
la ubicación de una refrigerio influyó mucho
en nuestro camino de regreso
tan concurrido ahora
¿Qué podría ser más justo
que una zona residencial tan agradable?
El césped es exuberante
incluso, ¡sé dónde hay un naranjo!
Saludas a los vecinos con
recíprocas sonrisas
La familiaridad engendra cordialidad
cuando no nos conocemos tan bien
Versión al español de María Del Castillo Sucerquia
RICHARD DALE HANSEN. 1 de abril de 1955, Darlington Wisconsin. Criado en el desierto por lobos. Hijo no deseado de una buena familia. Sobreviviente de abuso narcisista infantil. De padre predicador metodista con títulos avanzados en teología, consejero familiar y matrimonial; de madre consejera/maestra en una escuela pública. Ambos activos y prominentes en todas las comunidades en que vivieron. Dos hermanos mayores que crecieron para tener carreras exitosas y familias estables. Su familia se mudó a California en 1956. Graduado de HS en 1973; de UC Davis en 1980 con una licenciatura en Relaciones Internacionales, cuya especialización interdisciplinaria que consiste en Ciencias Políticas, Historia, Economía y un idioma (ruso). Cumplió tres años de servicio activo en el ejército de los EE. UU. como médico de campo condecorado. Graduado de la Universidad Estatal de California en Sacramento, en 1986, con una segunda licenciatura en estudios liberales. Obtuvo una Credencial de Maestro de Múltiples Materias de la Extensión de la Universidad Estatal de San Francisco y pasó a enseñar en una escuela pública durante unos diez años. Enseñó principalmente en quinto grado, pero sustituyó en los grados K a 12, Educación especial/Centro de aprendizaje, Informática, Educación física, Artes industriales, Drama, Danza, Arte, Escuela secundaria de recuperación. Conoció el amor verdadero una vez. Se casó dos veces. Tiene dos hijos de los que está orgulloso y ama mucho, pero sólo tiene una relación positiva con uno. En el año 2000, su esposa y madre de sus dos hijos murió de cáncer. En 2004, su novia, hijo mayor y varios parásitos que vivían en su casa, comían su comida y se beneficiaban de los frutos de su trabajo lo arrestaron y encarcelaron por un delito que no cometió. Simplemente no lo querían cerca. Sus hijos fueron colocados en un hogar receptor del condado. Lo liberaron veintiséis horas después y caminó ocho millas de regreso a casa. Encontró a su novia acostada en el sofá de la sala escuchando música, fumando cigarrillos y bebiendo té. Se asustó cuando lo vio entrar en su propia casa. Ella pensó que iba a matarla o agredirla físicamente porque eso es lo que habría hecho si alguien la hubiera traicionado como ella lo había traicionado. Él llamó a la policía y determinaron que, de hecho, ella no vivía allí bajo ninguna amenaza. Le entregaron un aviso legal para desalojarla, pero se marchó por cuenta propia en unas veinticuatro horas. Había planeado holgazanear en su casa y, luego, llevarse todo lo de valor que pudiera caber en su Ford Bronco antes de que él llegara a casa. Se acercó a su madre y hermanos en busca de apoyo emocional durante la crisis y, entonces, descubrió que fue un niño no deseado. Su hermano mayor era un hombre noble con quien simpatizaba y desearía que estuviera vivo hoy… Pero, en última instancia, él era miembro de aquella buena familia y él no. Así que, solo en su casa destrozada, sin un solo plato limpio en los armarios, su carrera terminó. Ahora, vive con una pensión de supervivencia muy pequeña y se convirtió en escritor.