Ablucionistas. Traducción

Los mandamientos No querrás de veras ser poet(is)a. Primero, si eres mujer, tienes que ser tres veces mejor que cualquiera de los hombres. Segundo, tienes que acostarte con todo el mundo. Y tercero, tienes que haberte muerto. Poeta masculino, en...
  • abril 5, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
Nota introductoria  y traducciones por Agustín García Delgado   Lily Eskelsen García (nacida el 1º de mayo de 1955) es una profesora norteamericana y líder del sindicato más numeroso de Estados Unidos, la Asociación Nacional de Educación (NEA, por sus siglas...
  • marzo 3, 2022
  • 0 Comentarios
Leer más
NEITHER HERE NOR THERE Between nations, between desires, between the warm glow of memory and the colding embers of here and now, between crinkle-cut Kodak snapshots of rain-soaked outings to Tramore Strand, and knife-sharp, digital images of yet another place...
  • diciembre 22, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
  BULL RIDER IN THE RODEO SKY Bull rider in the rodeo sky kicking up dust like breadloaf clouds sweating in the chute (is that the sun or is it the meanest line of spit ever to fall from a...
  • agosto 6, 2021
  • 4 Comments
Leer más
  BELIEVE NOT IN THE INNOCENCE OF INK Poets have no respect for the private life of metaphor. You dress and undress us like little girls’ dolls. You make us come off crude. Me, I’d much rather have remained unsung...
  • agosto 5, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Traducción por Hermes Vargas GREENWICH A linha entre o ar e as águas. Ou apenas a linha já destituída das conquistas e das torpezas que atravessaram todos os mares. Um horizonte povoado de onde se olha para o alto e...
  • septiembre 10, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Categorías