Ada Trzeciakowska

Selección de poemas y un videopoema de Ilona Witkowska (1987, Polonia) en traducción de Ada Trzeciakowska. La adaptación de CHAMPAIN WISHES AND CAVIAR DREAMS 1, un texto breve y potente, publicado en el poemario ¿Dónde están mis hijos? (2021).  En el montaje he recurrido a varias secuencias de El Espejo (1975) de Andréi Tarkovsky. Música de Tamino Habibi.    mariposa ninfa antíope esta es una fábula sobre el secuestro de la realidad: siempre queda una esquirla y nosotros caminamos descalzos     rusałka żałobnik to jest fabuła o porwaniu...
  • octubre 23, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
  Selección de poemas de Roman Honet (1974, Polonia) en traducción de Ada Trzeciakowska.   ecos de una voz el tiempo no entiende de atrocidades, salvo el silencio después de nosotros. cada verano quema el suelo un alud de huellas de ayer, el río lava los labios hinchados al morder los frutos de espino y las letras oscuras de una carta rota en silencio. aún pertenecemos a fuegos pretéritos, destellos tan puros como el pálido conde st ives, a su regreso de inglaterra*. las semanas saturan la sangre con...
  • julio 16, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Montaje audiovisual para el poema Los amorosos del poeta mexicano Jaime Sabines (1926-1999), con imágenes de la última película dirigida por Jean Vigo L’Atalante (1934) y música de The Legendary Pink Dots The Lovers. Part 2. Para aportar color he usado varias capas superpuestas formadas por fotografías propias y obras de Gerhard Richter. Proyecto y edición por Ada Trzeciakowska. Palabras de Emir Kusturica sobre el filme del joven Jean Vigo (quien fallecía de tuberculosos apenas un mes después del estreno de la película): “Creo que esta película de Jean Vigo...
  • junio 13, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
*** (PERSEGUIDOS POR EL  MIEDO) Perseguidos por el miedo u otros animales cuya belleza iguala al espanto, los humanos se reúnen a orillas de los lagos. Los barqueros de rostros tapados señalan los remos mojados hasta el puño. Este viaje, amor mío, recuerda a un sueño o vestíbulo de la muerte. La imaginación no vuela fuera del bestiario cotidiano oculto en el verdor y acuáticos ojos del jardín de paraíso. *** (ŚCIGANI PRZEZ STRACH) Ścigani przez strach albo inne zwierzęta, których uroda dorównuje grozie, ludzie spotykają się u brzegów...
  • abril 29, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Sé que seremos inmortales es adaptación de los versos del poeta manchego, Ángel M. Alcalá (1981, Albacete). El poema forma parte de una serie de textos que versan sobre el espacio y el tiempo enfocados desde la ética, como ejercicio del pensamiento crítico sobre la sociedad actual y nuestra historia. Las imágenes retoman la reflexión del escritor que gira alrededor de la condición humana y la dualidad inscrita en ella. Nociones antitéticas, sin embargo, inseparables del bien y del mal, de la belleza y la fealdad, felicidad y desgracia,...
  • febrero 2, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Alado y oscuro La sentencia con “sombra moteada” en ella. Algo indecible brotando del silencio matutino, secreto como un tordo. El otro hombre, el oficial, quien trajo cebollas, vino y sacos de harina, el comandante con la rodilla hinchada, exigió después una inteligente conversación. Al no tener otra opción, ella se la proporcionó también. Potsdamerplatz, mayo de 1945. Cuando el primero terminó, abrió su boca a la fuerza. Bashō aconsejó a Rensetsu evitar argumentos sensacionalistas. Si el horror del mundo fuese la verdad del mundo, dijo, no habría nadie...
  • diciembre 1, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Esse Observaba su cara con estupefacción. Las luces de la estación del metro pasaban volando, no las divisaba. ¿Qué se puede hacer, si la vista no tiene esa fuerza absoluta con la que absorber los objetos embriagada con la velocidad, dejando atrás únicamente el vacío de la forma ideal, un signo, como un jeroglífico, dibujo simplificado de un animal o de un pájaro? La nariz levemente respingona, la frente alta con el pelo liso, la línea de la barbilla -pero ¿por qué la vista no tiene fuerza absoluta? –...
  • noviembre 10, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Jirones de una carta amorosa dondequiera que te encuentre en palabras altas hostia luminosa estrella de noche las palabras suenan con más precaución que subir escaleras animal decía confidencias desolladas de la séptima piel del sudor el séptimo día del hambre -primer día de la creación- tu mirada se propaga dentro de mí y me lesiona tu luminosa cabellera estrella clara en las nieves en el plateado pelaje de la escarcha sobre las ramas del incendio (no te amo a ti sino el pensar en ti) feliz nueva hambre...
  • octubre 15, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Adaptación del poema La colina de Mark Strand por Ada Trzeciakowska La colina He llegado tan lejos sólo con mis piernas, Perdiendo autobuses, perdiendo taxis, Y siempre subiendo. Un pie delante del otro, Así es como lo hago. No me importa cómo la colina continúa. Hierba junto al camino, un árbol agitando Sus hojas negras. ¿Qué más da? Cuanto más camino, más lejos estoy de todo. Un pie delante del otro. Las horas pasan. Un pie delante del otro. Los años pasan. Los colores de la llegada se apagan....
  • octubre 4, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Nosotros no nos encontrábamos no nos buscábamos en los huertos con una manzana entre los murmullos de la seda en naves de las iglesias Siempre estuvimos uno dentro del otro en el cuerpo de dios de doble cara en las pinturas medievales de los sótanos de los museos y en las fotos de nuestros padres inocentes como papel Nosotros -maestros de cruzarnos- solo permanecimos uno frente al otro y en espejos de la piel nos reflejamos enteros el mundo se alejó en silencio y con el dedo en los...
  • septiembre 29, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Categorías
septiembre 28, 2022
septiembre 20, 2022
Olga Orozco
septiembre 19, 2022