poems

Translator: Anindyasundar Bandyopadhyay FROM THE INNER SOUL OF LIFE CYCLE One solitude darkness helds head like a old banyan tree sometimes destructive strom arises at sea sometimes the earth feels sudden quiver the siren of famine shouted largely . Rain causes landslide at the depth of heal’s body often life taking femine at darkest day carries the burden of infinite life . Black silence spread on the cemetery of villages and towns it is the naked autocracy of human beings sign of blood , rape and loot at the...
  • mayo 30, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Tres poemas de Katherena Vermette (Canadá, 1977) aproximaciones al español de Martín Rangel (México, 1994) PRITCHARD PARK she sits on the far park bench exhales cigarette smoke and cold her fingers trace the rough lines others have carved into the wood her youngest daughter calls wants to swing wants to be pushed until her feet kick the sky until her little face hurts from wind and laughter she stubs out her half finished smoke stumbles toward the play structure where her oldest daughter thumps her boots across the frozen...
  • julio 21, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
THREE REFLECTIONS ON TEA  An artist and two poets got together to share their reflections on tea. The result was a collaborative project of artworks and short poems (with English translations):   Poems by Geetha Sukumaran 1.சொற்கள் உதிர்ந்து கோப்பைகளின் வெறுமையில் தங்க வரியும் ஊதா வண்டலும் உப்புக் கோடுகளும் மிஞ்சும்போது அவள் கவிதையாகிறாள். When words scatter upon the cups’ emptiness as gold streaks, purple silt and residue-lines of salt, she becomes a poem. 2. எப்படி வேண்டும் கரும்பளிங்கு போல எவ்வளவு சர்க்கரை ஒரு சிட்டிகை அறிந்தே கேட்கப்படும் கேள்விகளைத் தவிர எங்கும் நகராத உரையாடல் கொதித் திரவத்திலிருந்து ஈரமாய் நழுவுகிறது...
  • julio 1, 2020
  • 0 Comentarios
Leer más
Categorías