traductor

NAÏF A Pablo Atchugarry El poema vagaba sin poeta, por el aire giraba como un trompo venido de la infancia y ya sin cuerda, sin rigor de la física y sin logos, buscaba un alma que lo recogiera en el tiempo de los hombres, el siglo donde nacer, después de las fronteras, mecido por la historia o los molinos o la sal, el Sur, el viento, otros versos que ondean en el cielo, panaderos soplados en la infancia contra el miedo, poemas del poema sin palabras, los del salto...
  • 17 septiembre, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
LA LLEGADA Con la caída del sol la nieve salta, cuenta hasta tres, cuenta hasta dos, marca espaciosa su territorio, enarbolada viaja y enardece aquello a lo que toca. Quiebra la estructura aérea del desfiladero, avanza entre pezuñas, grietas, desfallece, ocupa el pardo musgo que la espera. * Se extiende la nieve en una cortina sólida, se acumula, llena los huecos, calla, en rabia nos deja, ojo por ojo. Pinta, ¿por qué no? ¿si no qué, si no?, de rojo lo que no va, gorriones, por ejemplo. * Aguanta...
  • 21 enero, 2021
  • 0 Comentarios
Leer más
Categorías