
TESTAMENTO (Siguiendo a François Villon) (Extracto)
1-3
con 40 cumplidos lo aceptó:
vago he sido y sigo siendo (1)
muchos me hicieron sudar la gota gorda
y los tengo entre ceja y ceja
que los piojos se los coman vivos
no tengo dios ni dueño (2)
y a nadie le debo nada
a menudo pasé hambre
y en mi plato a menudo
hubo un mísero mendrugo
algunos me envenenaron la existencia
o intentaron que agachase la cabeza
espero que un día a su turno
les caigan soretes de punta
y si alguien afirma
que soy rencoroso
es que no me entendió (3)
simplemente quiero devolverles
multiplicado por cien
lo que hicieron por mí
y honrarles humildemente
culo y pies
4-7
pero si fueron duros y crueles
que los castren
o los cuelguen de las bolas
hay que saber perdonar a los enemigos
está claro:
si me jodieron
lo pagarán muy caro
si se piensa en ellos en el futuro
se lo deberán a mi talento
que supo empero permanecer discreto
y no tendrán que lamentarse
para ellos elegí
mientras todavía tengo fuerza para eso
la estrofa 7 del canto VII
en mi edición de bolsillo
de Don Juan de Byron
me refiero también al camarada Blanqui
que me es de gran ayuda a toda hora
y a quien debo mi amor por la insurrección
que su memoria sea honrada
como las de Louise Michel y Saint-Just
que supo pensar la Revolución de Francia
8-9
que las ratas viperinas sean felices y célebres
(en cuanto a humildad, tienen para repartir
e inteligencia también, se los garantizo)
para que nos acordemos de ellas en este mundo
donde todo es transitorio
pese a su vasto territorio (4)
que vivan tanto como el abate Pierre
publiquen muchos libros todos sublimes
escritos con la preciosa tinta de sus plumas
concebidos por sus divinos cerebros
tan importantes como En busca en su época
que así sea
no les deseo ningún otro mal
y para terminar:
un callejón con su nombre (5)
10-11
porque hoy me siento débil
y sobre todo no tengo una moneda
y mientras tenga toda mi cordura
(que siempre fue endeble)
firmo en este testamento
definitivo
único válido e irrevocable
mi última voluntad (6)
12-13
luego de lamentos y lágrimas
y quejidos angustiados
luego de tristezas y dolores
el sufrimiento afiló
mi espíritu embotado
como una hoja de afeitar
y mejor que todos los comentarios
de Alain Badiou sobre Heidegger (7)
sin embargo
incluso en mis peores calamidades
cuando andaba sin vil metal ni dinero
jamás perdí la esperanza
14-16
vago sí
sin embargo algunos querrían
que me vuelva más sensato y renuncie
como mis viejos camaradas
pero no siento ningún remordimiento
y no tengo intención
de pedir perdón
no hay dudas
a aquellos que me aplastan ahora
les gustaría verme reventar
antes de haber alcanzado la madurez
y créanme
si con mi muerte el mundo
pudiese comportarse mejor
me condenaría
yo mismo al cadalso
pero no le hago mal a nadie
y que esté de pie
o bajo tierra
las montañas no se mueven un pelo
por un miserable de mi estilo
ni para adelante ni para atrás (8)
22-25
extraño los tiempos de mi juventud
en los que anduve de juerga más que alguno
se esfumaron los buenos viejos tiempos qué pena
y no me dejaron nada
se fueron y sigo
escaso de razón y de sabiduría
triste flaco más negro
que inmigrante clandestino
sin plata ni subsidios ni casa
incluso mis amigos más arruinados
es cierto
huyen de mí a raíz de mi miseria
nunca tiré sin embargo la plata por la ventana
para darme atracones y emborracharme
nadie puede reprocharme
de haber derrochado todo en los bares
no miento
el inocente no debe acusarse
en verdad
amé y amaré quizás todavía
pero mi corazón triste
y mi espíritu perturbado
me impiden hoy en día pensar en el amor
26-28
claro
si hubiese estudiado cuando era joven
y si hubiese sido más razonable
ahora tendría un lindo apartamento
y una cama bien mullida (9)
pero prefería corretear mujeres
y andar de copas
mis días se esfumaron
exactamente como dice la canción
como un cigarrillo que uno prende
y hete aquí ya consumido:
pronto no queda más que la colilla
no tengo entonces ya nada que temer:
la muerte vendrá sin demora a liquidar todo
29-32
dónde están los vagos
con los que callejeaba antes
que cantaban tan bien
se creían tan subversivos (10)
unos están muertos y completamente rígidos
no queda nada de ellos ahora
que en paz descansen
y que los otros cuiden
su preciosa salud
algunos son directores de empresa o abogados
otros mendigan casi desnudos
y nunca se llenan el estómago (11)
otros en fin se convirtieron en policías
armados con garrotes y porras
es decir por dónde andan
que los notables hagan el bien
y vivan de manera serena
nada que contar
más vale cerrar el pico
pero hace falta una buena dosis de paciencia
a los pobres que no tienen nada como yo
en cuanto a los otros no les falta nada
porque tienen de comer y beber
(alcoholes a gogó salsas patés grandes pescados flanes
tartas huevos al plato pasados por agua o revueltos)
33-34
acá me ven divagando
no soy ni juez ni policía
para castigar o perdonar
las faltas de unos y otros
y soy el más imperfecto de todos
con gusto quiero reconocer mis errores
pero lo escrito, escrito está
olvidémoslo
y hablemos de otra cosa
este tema no le interesa a nadie
los pobres
afligidos y quejosos
siempre
insolentes y rebeldes
a menudo tienen palabras desagradables
y no osan decirlas las piensan
35-38
soy pobre desde siempre
de origen proletario y miserable
mi padre nunca tuvo una moneda
ni mi abuelo que se llamaba Bébert
la miseria nos sigue los pasos
en las tumbas de mis ancestros
(que en paz descansen)
ni coronas ni placas (12)
no soy hijo de burgués
con una billetera
bien gruesa llena de billetes
mi padre está muerto paz a su alma
en cuanto a su cuerpo yace
bajo una lápida
mi madre morirá también
bien lo sabe la pobre mujer
y su hijo no durará mucho tiempo
39-41
no ignoro que pobres y ricos
sensatos y locos policías y bandidos
burgueses proletarios generosos y tacaños
pequeños y grandes y bellos y feos
mujeres con escote pronunciado
sea cual sea su condición
con joyas y tacos altos
la muerte los agarra a todos sin excepción
y ya sea Romeo o Julieta (13)
el que muere conoce los tormentos de la agonía:
respiración corta aliento fétido
la bilis se esparce en su cuerpo
luego se pone a transpirar como un cerdo
nadie puede aliviarlo
la muerte lo hace temblar y palidecer
agachar la cabeza inflar las venas
al cuerpo hincharse rendirse decaer
las articulaciones chirriar
y crisparse los nervios
cuerpo femenino tan tierno
terso suave tan precioso
¿te hará falta soportar todos estos males?
sí
salvo que mueras aún bien vivo
1) Así comienza el Testamento Villon en su cumpleaños 30: “En l’an trentïesme de mon aage,/ Que toutes mes hontes j’euz beues”. En la primera edición del suyo, en 2011, Manon también habla de 35, su edad por entonces. Para la reedición de 2020, lo modifica a 40.
2) Manon reformula con el credo anarquista la doble negación de Villon “Mon seigneur n’est ne mon evesque”.
3) “Et, s’aucun me vouloit reprendre/ Et dire que je le mauldyz,/ Non faiz, se bien me scet comprendre”.
4) “En ce monde cy transitoire / Tant qu’il a de long ne de lé”.
5) Manon pasa del “paraíso” de Villón a un callejón: “Je ne luy soubzhaicte autre mal, / Et puis paradis en la fin.”
6) “J’ay ce testament tres estable/ Fait, de derreniere voulenté,/ Seul pour tout et inrevocable”.
7) Badiou y Heidegger toman el lugar de Averroes y Aristóteles : “M’ouvrist plus que tous les commens/ D’Averroÿs sur Arristote.”
8) “Les mons ne bougent de leurs lieux,/ Pour ung povre, n’avant n’arriere”.
9) “Bien sçay, se j’eusse estudïé/ Ou temps de ma jeunesse folle/ Et à bonnes meurs dedïé,/J’eusse maison et couche molle”.
10) “Où sont les gracïeux galans/ Que je suivoye au temps jadiz,/ Si bien chantans, si bien parlans”.
11) “Et les aucuns sont devenuz,/ Dieu mercy ! grans seigneurs et maistres./ Les autres mendient tous nuz”.
12) “Povre je suis de ma jeunesse,/ De povre et de peticte extrasse./ Mon pere n’eust oncq grant richesse,/ Ne son ayeul nommé Orrace :/ Povreté tous nous suit et trace./ Sur les tumbeaux de mes ancestres/ — Les ames desquelz Dieu embrasse ! —/ On n’y voit couronnes ne ceptres”.
13) En la versión de Manon, Romeo y Julieta reemplazan a París y Helena: “Et meure ou Paris ou Elayne,/ Quicunques meurt, meurt a douleur”.
TESTAMENT (d’après François Villon)
1-3
à 40 ans passés j’admets :
branleur j’ai été et je demeure
nombreux ceux qui m’en ont fait baver
et contre lesquels j’ai une dent
que les poux leur dévorent le râble
je n’ai ni dieu ni maître
et ne dois rien à personne
souvent j’ai crevé la dalle
et dans ma gamelle souvent :
que des pois chiches
certains m’ont pollué l’existence
ou ont tenté de me faire plier l’échine
j’espere qu’un jour à leur tour
ils en chieront des ronds de chapeau
et si quelqu’un prétend
que je suis rancunier
c’est qu’il ne m’a pas compris
je veux simplement leur rendre
au centuple
ce qu’ils ont fait en ma faveur
et leur baiser humblement
les pieds et le cul
4-7
mais s’ils ont été durs et cruels
qu’ils soient châtrés
ou pendu par les couilles
il faut savoir pardonner à ses ennemis
c’est clair :
s’ils m’ont fait du tort
ils le paieront très cher
si on pense à eux dans les temps à venir
ils le devront à mon talent
qui a su pourtant rester discret
et n’en éprouveront pas de regret
à leur intention je choisis
tant que j’en ai encore la force
la strophe 7 du chant VII
dans mon édition de poche
du Don Juan de Byron
je m’en réfère aussi au camarade Blanqui
qui m’est d’un grand secours à tous moments
de qui je tiens mon goût pour l’insurrection
que sa mémoire soit honorée
comme celles de Louise Michel et de Saint-Just
qui sut penser la Révolution de France
8-9
que des fielleux cloportes soient heureux et célèbres
(quant l’humilité ils en ont à revendre
et de l’intelligence aussi je vous le garantis)
afin qu’on se souvienne d’eux en ce monde
où tout est transitoire
malgré son vaste territoire
qu’ils vivent aussi longtemps que l’abbé Pierre
publient de nombreux livres tous sublimes
écrits avec l’encre précieuse de leurs stylos
conçus par leurs divins cerveaux
aussi importants que la Recherche en son temps
quìl en soit ainsi
je ne leur souhaite pas d’autre mal
et pour finir :
une impasse à leur nom
10-11
parce que aujourd’hui je me sens faible
et surtout que je n’ai pas de fric
et tant que j’ai toute ma raison
(qui fut toujours branlante)
j’ai consigné dans ce testament
définitif
seul valable et irrévocable
mes dernières volontés
12-13
après plaintes et pleurs
et gémissements angoissés
après tristesses et douleurs
fatigues et pénibles épreuves
la souffrance a aiguisé
comme une lame de rasoir
mon esprit émoussé
et mieux que tous les commentaires
d’Alain Badiou sur Heidegger
cependant
même dans mes plus noires galères
lorsque je me trimbalais sans fric ni pognon
je n’ai jamais perdu espoir
14-16
branleur oui
pourtant certains voudraient
que je m’assagisse et renonce
comme mes vieux camarades
mais je n’éprouve aucune remord
et n’ai pas l’intention
de demander pardon
pas de doute
ceux qui m’accablent maintenant
aimeraient bien me voir crever
avant d’avoir atteint la maturité
et croyez-moi
si par ma mort le monde
pouvait se porter mieux
je me condamnerais
moi-même à l’échafaud
mais je ne fais de tort à personne
et que je sois sur pied
ou que je sois sur terre
les montagnes ne bougent pas d’un pet
pour un minable dans mon genre
ni en avant ni en arrière
22-25
je regrette le temps de ma jeunesses
pendant lequel j’ai plus qu’un autre fait la bringue
il est parti en fumée le bon vieux temps hélas
et ne m’a rien laissé
il s’en est allé et je demeure
pauvre de sens et de savoir
triste maigre plus noir
qu’immigré clandestin
sans fric ni allocations ni logement
même mes potes les plus crevards
c’est vrai
me fuient à cause de ma misère
je n’ai pourtant pas jeté l’argent par les fenêtres
pour bâfrer et me soûler
personne ne peut me reprocher
d’avoir tout claqué dans les bars
je ne mens pas
l’innocent ne doit pas s’accuser
en vérité
j’ai aimé et j’aimerai peut-être encore
mais mon cœur triste
et mon esprit dérangé
m’empêchent désormais de penser à l’amour
26-28
certes
si j’avais étudie quand j’étais jeune
et si j’avais été plus raisonnable
j’aurais maintenant un bel appartement
et un lit bien douillet
mais je préférais courir les filles
et boire de coups
mes jours sont partis en fumée
exactamente comme le dit la chanson
telle une clope qu’on allume
et que voilà déjà consumée :
il ne reste bientôt plus qu’un mégot
je n’ai donc plus rien à craindre :
la mort viendra sans tarder tout liquider
29-32
où sont les branleurs
avec qui je traînais autrefois
qui chantaient si bien
se croyaient si subversifs
les uns sont morts et complètement raides
il ne reste rien d’eux à présent
qu’ils reposent en paix
et que les autres prennent soin
de leur précieuse santé
certains sont chefs d’entreprise ou avocats
d’autres font la manche presque à poil
et ne bouffent jamais à leur faim
d’autre enfin sont devenus flics
armés de triques et de matraques
c’est dire où ils en sont
que les notables fassent le bien
et vivent sereinement
rien à redire
autant fermer son clapet
mais il faut une bonne dose de patience
aux pauvres qui n’ont pas de quoi comme moi
quant aux autres il ne leur manque rien
puisqu’ils ont à manger et à boire
(alcools à gogo sauce pâtés gros poissons flans
tartes œufs au plat à la coque ou brouillés)
33-34
me voilà hors de sujet
je ne suis ni juge ni flic
pour punir ou pardonner
les fautes des uns ou des autres
et je suis le plus imparfait de tous
je veux bien reconnaître mes torts
mais ce que j’ai écrit est écrit
laissons tomber
et parlons d’autre chose
ce sujet n’intéresse personne
les pauvres
chagrins et plaintifs
toujours
insolents et révoltés
ont souvent des mots désobligeants
et s’ils n’osent pas les dire ils le pensent
35-38
je suis pauvre depuis toujours
d’origine prolétaire et misérable
mon père n’a jamais eu de fric
ni mon grand-père qui s’appelait Bébert
la misère nous suit tous à la trace
sur les tombeaux de mes ancêtres
(qu’ils reposent en paix)
ni couronnes ni plaques
je ne suis pas fils de bourgeois
avec un portefeuille
bien épais plein de billets
mon père est mort paix à son âme
quand à son corps il gît
sous une pierre tombale
ma mère mourra aussi
elle le sait bien la pauvre femme
et leur fils ne fera pas long feu
39-41
je n’ignore pas que pauvres et riches
sages et fous flics et voyous
bourgeois prolétaires généreux et chiches
petits et grands et beaux et laids
femmes à décolleté plongeant
quelle que soit leur condition
portant bijoux et haut talons
la mort les saisit tous sans exception
et que ce soit Roméo ou Juliette
celui que meurt connaît les affres de l’agonie :
souffle court haleine fétide
sa bile se répand dans son corps
puis il se met à suer comme un boeuf
personne ne peut le soulager
la mort le fait frémir et pâlir
courber l’échine gonfler les veines
le corps enfler lâcher mollir
les articulations grincer
et contracter les nerfs
corps féminin qui es si tendre
lisse doux si précieux
te faudra-t-il endurer tous ces maux
oui
à moins de mourir tout vif
Extraído de Christophe MANON, Testament (d’après François Villon), Bisou/Dernier Télégramme, 2020, France.
Christophe Manon (Burdeos, 1971) es considerado una de las voces más originales y potentes de la poesía francesa contemporánea. Vive en París y ha publicado una veintena de libros, entre ellos l’éternité (la eternidad, 2006), Protopoèmes (Protopoemas, 2009), Testament (d’après F. Villon) (Testamento, según F. Villon, 2011), Extrêmes et lumineux (Extremos y luminosos, 2015), Pâture du vent (Alimento del viento, 2019) y Provisoires (Provisorios, 2022).